| The Voyage of Bran |
[12 November, 2007] |
Just returned from a very pleasant stay in Canterbury. Second-hand book find of the week: Kuno Meyer and Alfred Nutt, The Voyage of Bran ... with an essay upon the Irish vision of the happy otherworld, &c, London, David Nutt, 2 vols, 1895. Bookseller’s pencilled note inside says ‘Very worn! Very scarce’. It is worn, but I have seen worse. I am very lucky to have found an affordable copy.
I bought the book for the sake of Nutt’s ‘essay’ (actually a lengthy study) because I already own Meyer's translation of The Voyage of Bran in the Llanerch Press edition (wonderful publisher, Llanerch Press: I recommend them to anyone with a penchant for classic collections of folklore and legends). But I am going to give part of Meyer’s translation here, since for one thing I haven’t yet had time to read Nutt’s essay and for another, The Voyage of Bran is superb, and I love it:
Bran is sailing on the sea when he meets a man driving in a chariot over the waves. The man sings:
Bran deems it a marvellous beauty In his coracle across the clear sea: While to me in my chariot from afar It is a flowery plain on which he rides about.
‘What is a clear sea For the prowed skiff in which Bran is, That is a happy plain with profusion of flowers To me from the chariot of two wheels.
Bran sees The number of waves beating across the clear sea: I myself see in Mag Mon Red-headed flowers without fault.
Sea-horses glisten in summer As far as Bran has stretched his glance: Rivers pour forth a stream of honey In the land of Manannan son of Ler.
The sheen of the main, on which thou art, The white hue of the sea, on which thou rowest about, Yellow and azure are spread out, It is land, and is not rough.
Speckled salmon leap from the womb Of the white sea, on which thou lookest: They are calves, they are coloured lambs With friendliness, without mutual slaughter.
Though (but) one chariot-rider is seen In Mag Mell of many flowers, There are many steeds on its surface, Though them thou seest not.
The size of the plain, the number of the host, Colours glisten with pure glory, A fair stream of silver, cloths of gold, Afford a welcome with all abundance.
A beautiful game, most delightful, They play (sitting) at the luxurious wine, Men and gentle women under a bush, Without sin, without crime.
Along the top of a wood has swum Thy coracle across ridges, There is a wood of beautiful fruit Under the prow of thy little skiff.
A wood with blossom and fruit, On which is the vine’s veritable fragrance, A wood without decay, without defect, On which are leaves of golden hue.
We are from the beginning of creation Without old age, without consummation of earth, Hence we expect not that there should be frailty, The sin has not come to us.’
from Imram Brain maic Febail [The Voyage of Bran son of Febal] (seventh century CE)
trans. Kuno Meyer (1858–1919)
tags: fairy beliefs | otherworld journey
<link>
|
|