Дневник наблюдений
[Most Recent Entries]
[Calendar View]
[Friends]
Below are the 50 most recent journal entries recorded in
Maksim's LiveJournal:
[ << Previous 50 ]
| Thursday, October 9th, 2008 | | 10:58 pm |
нашествие ботов Приходят роботы, находят произворльный комментарий к какой-нибудь записи, оставляют к нему свой комментарий - выдранную откуда-то фразу, содержащую слово или словосочетание из предыдущего комментария. Следующие роботы забанены за загрязнение ноосферы ;-) ( Список )Может стоит предпринять еще что-то? Добавлено Временно включил тест на принадлежность к Homo sapiens для комментирующих нефрендов. Извините за неудобство. Еще добавлено Вроде закончилось. Отключил тест. | | 11:59 am |
о напрасном труде Αἰθίοπα σμήχειν "мыть эфиопа" - о бесплодном занятии (у Лукиана). У Плутарха о том же πλίνθον πλύνειν "стирать кирпич". | | Tuesday, October 7th, 2008 | | 11:26 am |
дерево Давно заметил такую особенность ботанических садов. Там обязательно будут таблички вроде "Дуб черешчатый, или обыкновенный (Quercus robur)" или "Клен остролистный (Acer platanoides)", вдруг я не знаю, как выглядят дуб или клен. А вот возле действительно неизвестных деревьев табличек чаще всего нет. Так и в Кишиневском ботаническом саду занятное дерево осталось неузнанным. Кто-нибудь знает, что это? | | Monday, October 6th, 2008 | | 1:22 am |
Румыния: Сигишоара, мальчики Сигишоарские мальчики. Самый забавный, по-моему, тот, что с поросёнком.   ( Еще шесть ) | | 12:37 am |
Демонстрация, монстры и муштра Очередной текст, публиковавшийся в журнале "Столичное образование".Латинский глагол monstro, monstrare означал ‘показывать, указывать; советовать’, у него есть производный глагол demonstro, demonstrare с теми же значениями. К этим глаголам восходят многие слова русского языка. Наиболее явным образом латинские корни видны в словах демонстрировать, демонстрация, демонстратор. Совпадают и значения русских слов и их латинских источников. Давайте познакомимся с менее очевидными потомками этих латинских слов. Есть слово, восходящее к форме, не имеющей приставки de-. Это слово монстр. В латыни слово monstrum было одним из многочисленных терминов важной для древних римлян области – гадания и толкования знамений. Оно имело значение ‘знамение, предзнаменование, знак’. Как пишет французский ученый Эмиль Бенвенист, monstrum – это «‘нечто, выходящее за пределы обычного’ – иногда нечто ужасное, отвратительно нарушающее естественный порядок вещей, чудовище, монстр». Cвязь между monstrare ‘показывать, указывать; советовать’ и существительным monstrum объясняется тем, что появление уродливых существ считалось знамением богов, выражением божественного предостережения о возможном несчастье. Не случайно у глагола monstrare есть родственный глагол monere ‘напоминать, обращать внимание, сообщать’. От monere происходит moneta ‘советница, предсказательница’. Она стало эпитетом богини Юноны ( Juno Moneta), предупредившей римлян о землетрясении. При храме Юноны Монеты на Капитолии чеканились металлические деньги, которые поэтому назывались moneta. Еще в римскую эпоху значение ‘металлический денежный знак’ стало у слова moneta основным. Но вернемся к слову monstrum. Оно стало употребляться и не в качестве предзнаменования, а в обычной речи в значениях ‘чудо, диво’, ‘чудовище, урод’, ‘невероятная вещь, небылица’. У него появилось производное слово monstruosus ‘необыкновенный, странный’ и ‘безобразный, чудовищный’. Из латыни слово monstrum пришло в европейские языки: английское monster, немецкое Monstrum, французское monstre, итальянское mostro, испанское monstruo и так далее. От слов monstrum и monstruosus и происходят русские слова монстр и монструозный. Историю слова монстр в русском языке исследовала Ирина Алексеевна Корнилаева. ( Дальше ) | | Friday, October 3rd, 2008 | | 9:28 am |
| | Wednesday, October 1st, 2008 | | 10:02 pm |
17 сентября - 1 октября Очередные ссылки на френдленту. Из пропущенных за лето в этот раз m_tsyganov - индонезийские очерки и drandrandr - африканские сказки. Ассирийцы по-прежнему на втором месте, четыре тура до окончания турнира 1. Orgryte 26 15 5 6 48 - 27 50 2. Assyriska 26 14 5 7 43 - 31 473. Hacken 26 12 9 5 47 - 23 45 4. Atvidaberg 26 12 8 6 39 - 31 44 5. Brommapojkarna 26 12 6 8 37 - 29 42 ( Всего получилось 142 ссылки ) | | Tuesday, September 30th, 2008 | | 9:11 pm |
Румыния: Брашов Фигуры со стен Черной церкви в Брашове. 
( Еще ) | | 3:58 pm |
ЧГК: спортпрогноз 2008! Объявлена дата московского отборочного турнира. Помимо основной программы на нем состоится награждение победителей прошлогоднего конкурса спортпрогнозов - Романа Немучинского и Сергея Даровских. Желающие могут попробовать свои силы в спортпрогнозе этого года. Как и в прошлый раз будет два конкурса прогнозистов. Свои варианты можно писать в комментарии или присылать почтой на адрес "юзернейм"-собака-мэйл.ру. Свой прогноз можно поменять до дня отбора неограниченное количество раз. Последняя фиксация поданных прогнозов - утром в день отбора, перед тем как я буду выходить из дома. Конкурс первый. Традиционный - назовите семь команд, которые по итогам отбора пройдут в высшую лигу. Число голосов, набранных командами, будет указываться здесь. Также здесь могут быть добавлены различные интересные сведения, которые могут повлиять на прогнозы, если такие сведения обнаружатся. ( Подробности ) Конкурс второй. Попытайтесь предсказать полупроходной бал на отборе в первую (из 24 вопросов) и высшую лигу (из 36 вопросов). Для справки - в 2006 году полупроходной балл составил 14 и 21 очко, в 2007 - 15 и 22 очка. В прогнозе просто укажите два числа. | | Friday, September 26th, 2008 | | 12:48 am |
лекция Зализняка (дополнение) Дополнение к объявлению о лекции про новые берестяные грамоты. Людей, не имеющих пропуска в МГУ будут предварительно заносить в специальные списки для охраны. Поэтому организаторы обращаются со следующим призывом:
Приходите заранее! Минут за тридцать!! т.е. в 17.30 Чтобы успеть записать свои фамилию-имя-место работы на спецлисточек. В 17.59 все уйдут, и вас никто никуда не пустит!!! | | Thursday, September 25th, 2008 | | 8:42 pm |
радуга в фонтане | | 7:56 pm |
древнетюркский "боян" kūk слово, обозначающее шутку, которая получает распространение среди жителей определенной местности в определенный год и передается из уст в уста. bū jil bū kūk kaldī "эта шутка появилась в таком-то году"
Махмуд Кашгари 5260 | | Wednesday, September 24th, 2008 | | 8:30 pm |
Caucasian Оказывается, слово кавказский в значении 'относящийся к европеоидной расе' когда-то было и в русском языке. Легенда к карте из Нового учебного географического атласа 1898 года издания. | | Tuesday, September 23rd, 2008 | | 5:09 pm |
лекция Зализняка Как сообщает savvushka в сообществе old_rus, традиционная лекция А. А. Зализняка о новых новгородских берестяных грамотах состоится в МГУ в понедельник 29 сентября. Начало в 18 часов, в 1-м гуманитарном корпусе МГУ, 9-я поточная аудитория (1-й этаж). Для тех, кто не имеет пропуска в Универ, в этом году достаточно захватить с собой паспорт. Краткие сообщения о находках этого сезона, появлявшиеся в новостях, собрал ранее fbmk. | | 3:50 pm |
Румыния: Рышнов, клетка В крепости Рышнов на одной из башен висит клетка. Для голубей в ней слишком большие расстояния между прутьями, кур в такой держать - как-то глупо. Человека посадить - в принципе можно, но зачем? Короче, неясная какая-то клетка. ( Клетка крупным планом ) | | Monday, September 22nd, 2008 | | 11:52 pm |
Китайские недоговорки Публиковалось в журнале "Иностранные языки и учеба за рубежом". Русские переводы недоговорок можно использовать в повседневной речи ;-) В китайском языке существует особый разряд фразеологизмов – сехоуюй (буквально «речения с усекаемой концовкой»), в русской литературе они получили название «недоговорки-иносказания». Познакомимся с ними на таком примере: Maqiar feidao longkangli – kong huanxi «Воробей прилетел на мякину – зря радовался». Выражение употребляется, когда говорят о напрасной радости по какому-нибудь поводу, уподобляя человека воробью, принявшему мякину за зерна. Мы видим, что выражение состоит из двух частей. Первая «Воробей прилетел на мякину» называется piyu, то есть «иносказание», вторая – «зря радовался» – jieda, то есть «раскрытие». Все сехоуюй состоят из двух таких частей, в которых вторая раскрывает смысл иносказания. Однако эти выражения могут употребляться и в усеченном виде – без второй части, которая только подразумевается. Китаец, осознавший, что ликовал напрасно, может сказать: «Эх, на этот раз воробей прилетел на мякину». Вот поэтому такие выражения и называются недоговорками. Некоторые недоговорки основаны на игре слов. Вот одна из них: Waisheng da denglong – zhao jiu. Буквально она значит «Племянник зажег фонарь – светит дяде», а употребляют ее, когда хотят сказать, что всё идет по-старому. Дело в том, что вторая часть высказывания – zhao jiu – допускает второе понимание «всё по-старому». Это происходит из-за того, что слог jiu может соответствовать двум разным иероглифам. Так что китаец на вопрос, что нового случилось в его жизни, может просто ответить «Племянник зажег фонарь». Еще одна недоговорка, основанная на одинаковом звучании разных иероглифов: Dingzhang de qiao erduo – li ti tai yuan le «Кузнец попал (коню) по уху – слишком далеко от копыта». Она употребляется в полном или усеченном виде, когда рассказчик слишком далеко отклонился от темы. Основана недоговорка на том, что слог ti может соответствовать двум иероглифам, один из которых значит ‘копыто’, а другой ‘тема’. Среди отечественных ученых описанию китайских недоговорок уделили особое внимание М. Г. Прядохин и Л. И. Прядохина. Ими составлен «Краткий словарь китайских недоговорок-иносказаний». Познакомимся с миром китайских недоговорок, представленных в этом словаре. Образы, использованные во многих из них, поразят нас своей необычностью, а другие наоборот покажутся знакомыми. Для понимания некоторых из них требуется экскурс в китайский фольклор. В каждом выражении иносказание и его раскрытие отделяются друг от друга тире. Важно помнить, что иносказания часто употребляются и без раскрытия. Карлик смотрит спектакль – видит, что другие кричат “браво”, и сам вслед кричит “браво”. Говорится о человеке, который не имеет своего мнения, слепо повторяет за другими слова одобрения. ( Read more... ) | | Saturday, September 20th, 2008 | | 7:20 pm |
ЧГК Сегодня в мире спортивного "Что? Где? Когда?" второй раз в истории случилось несчастье - чемпионат мира выиграли жулики. В первый раз сообщество сумело преодолеть кризис и даже извлечь из такого события - чемпионат мира перестал проводиться в одном и том же городе. В этот раз жулики гораздо умнее, их действия не так очевидны даже внутри сообщества, не то что стороннему наблюдателю. Так что масштаб бедствия неизмеримо больше... ДобавленоЯ не успеваю отвечать на все комментарии. Более развернуто написал здесь http://rousseau.livejournal.com/306250.html?thread=4230986#t4230986 | | Wednesday, September 17th, 2008 | | 6:40 pm |
8 - 17 сентября Ну не раз в неделю, но хотя бы близко к тому. Из пропущенных за лето ссылок на этот раз kotbegemot, ivanov_petrov и wolf_kitses. Ассириска в упорной борьбе удерживает второе место в лиге. До конца чемпионата осталось шесть туров. Всего получилось ( 68 ссылок ) | | Tuesday, September 16th, 2008 | | 4:28 pm |
передняя слава Публиковалось в журнале "Столичное образование". При написании использован Параллельный корпус переводов «Слова о полку Игореве».Поглядим на открывок из речи Святослава в «Слове о полку Игореве»: « Нъ рекосте: мyжаимѣся сами, преднюю славу сами похитимъ, а заднюю ся сами подѣлимъ!». Вот, как переводили его в различных изданиях этого памятника. Перевод первого издания: Не говорят они, мы де сами предстоящую славу похитим, а прошедшею с другими поделимся. Перевод Д. С. Лихачева: Но сказали вы: «Помужествуем сами: прошлую славу себе похитим, а будущую сами поделим!». Перевод О. В. Творогова: Но сказали вы: «Помужествуем сами: прежнюю славу сами похитим, а нынешнюю меж собой разделим». Перевод Р. О. Якобсона: «Но оба вы сказали: помужествуем сами, прежнюю славу себе присвоим и новою меж собою поделимся». Как мы видим, в самом раннем переводе князья собираются похищать будущую славу, а делить прошлую. Во всех остальных вариантах всё наоборот. Какие основания были у филологов для того, чтобы предпочесть вариант перевода, в котором задняя слава – в будущем, а передняя – в прошлом, ведь на первый взгляд он кажется довольно странным? Чтобы ответить на такой вопрос, нужно внимательнее изучить способы выражения времени в языке. Поскольку мы не можем увидеть или пощупать время, для его описания мы применяем различные метафоры. Ход времени мы сравниваем с течением воды или с полетом. Временные отношения мы описываем в тех же терминах, что и пространственные. Длинная веревка – пространственная характеристика, а длинный разговор – временная. ( Read more... ) | | Monday, September 15th, 2008 | | 2:24 pm |
| | Tuesday, September 9th, 2008 | | 6:46 pm |
1 - 7 сентября Пора и ссылки на френдленту выкладывать. Попытаюсь исправиться и с сентября делать это еженедельно. Заодно и объем подборок станет более или менее человеческим. Ссылки с 11 июля по 31 августа также будут выкладываться, но небольшими порциями. В этот раз из летних ссылок - ссылки на "Журнальный зал". Итого получилось ( 42 ссылки )И еще одно. Прошу желающих присоединиться к обращению. Подробности - в первом комментарии к этой записи. -------------- От Союза Охраны птиц России, попросили запостить Помогите спасти краснозобых казарок – подпишите петицию против продления сезона охоты в Болгарии! В мире осталось около 30 000 краснозобых казарок. Большинство из них зимует в Болгарии. Каждый год сотни этих птиц погибают от рук браконьеров. Предлагаемое продление сезона охоты в Болгарии на месяц (с 31 января до 29 февраля) резко увеличит гибель краснозобых казарок от охоты и беспокойства в тяжелый зимний период. Необходима наша помощь чтобы спасти их! Подпишите петицию на сайте http://en.forthenature.org/petitions/say_no_to_the_changes_in_the_hunting_and_game_protection_actПожалуйста, отправьте это сообщение своим друзьям и по другим электронным адресам! Необходимо собрать по крайней мере 5000 подписей до 10 сентября 2008, когда болгарский Парламент начнет обсуждать эти поправки в закон об охоте. Стефан Аврамов, Bulgarian Biodiversity Foundation | | Monday, September 8th, 2008 | | 8:14 pm |
| | Friday, September 5th, 2008 | | 4:33 pm |
Бандит и бандероль Публиковалось в журнале "Столичное образование"Слова бандит и бандероль начинаются одинаково. Случайно ли это созвучие или оно говорит об общем происхождении этих слов? Но что общего может быть между бандитом и бандеролью? Поискав другие похожие слова, обратим внимание на слово контрабанда. Если бандит и банда принадлежат к криминальному миру, то слово контрабанда, судя по приставке контр- ‘против’, должно обозначать борьбу с преступностью. Почему же оно тоже обозначает незаконную деятельность? Попытаемся ответить на эти вопросы, познакомившись с происхождением этих слов. Для того, чтобы начать рассказ об их истории, нам придется обратиться к данным готского языка, на котором говорил германский народ, существовавший в II – IX веках. В готском языке были существительное bandwa ‘знак’ и глагол bandwjan ‘показывать’. В дальнейшем у древних германцев корень этих слов наряду со значением ‘знак’ получил значение ‘знамя’, как знак воинского отряда. Историк VIII века Павел Диакон писал о германском народе лангобардах vexillum quod bandum appelant ‘флаг, который они называют bandum’. Павел Диакон сам происходил из знатной лангобардской семьи и до того, как ушел в монастырь, некоторое время состоял при дворе ландобардских королей, так что сведениям из его книги «Historia Langobardorum» можно доверять. Видимо, примерно в это время корень bandw- был заимствован из германских языков в романские. Воинское подразделение, сражавшееся под одним флагом ( bandum), тоже стали называть этим словом. Отсюда старопрованскальское banda ‘отряд, войско’, французское bande. ( Read more... ) | | 3:50 pm |
Румыния: медведи Неожиданно обнаружил, что у меня теперь платный аккаунт. Спасибо неизвестному, оплатившему это. Теперь буду думать, как можно использовать новые возможности. Может быть, опрос какой-нибудь устроить...А пока - о румынских медведях. Утверждают, что в лесах Трансильвании живет 60% европейских медведей. Не знаю, 60 или нет, но медведи регулярно посещают окраинные районы Брашова по ночам в поисках съестного на городских помойках. Нас в Синае просили воздержаться от прогулок возле леса в темное время. Местные власти пытаются устанавливать новые медвеустойчивые помойные контейнеры, а также вешают предостерегающие объявления. Вот это висит в парке около дворца Пелеш.  Но мы в Румынии встретили только такого медведя. ( Read more... ) | | Tuesday, September 2nd, 2008 | | 7:58 pm |
любовь к детям - 3 xiǎobān 1) участок лесного хозяйства, квадрат леса (минимлаьно 1 га); 2) публичный дом высшего разряда (в старом Пекине); 3) младшая группа детского сада. БКРС 4, 772 (14177) | | 12:04 pm |
| | 2:20 am |
Румыния: прямокрылые Пора выкладывать румынские фотографии. Начнем, разумеется, с насекомых. Немного короткоусых прямокрылых из Трансильвании. Синая, высота 2000 метров. На первой кобылке в лучших вампирских традициях сидит пара клещей. На последней фотографии видна трава, где все они сидели. ( еще парочка ) | | Sunday, August 31st, 2008 | | 11:03 pm |
Сердце, печень и другие органы 1 сентября, пора начинать. Вот очередной текст, публиковавшийся в журнале "Столичное образование". Различные элементы так называемой "наивной анатомии" (лингвисты без труда узнают источники). С большинством японских примеров я познакомился благодаря сообществу all_japan. Критикуйте, комментируйте, дополняйте! ;-)Видимо, в каждом языке чувства человека связываются с определенными органами его тела. В результате названия этих органов получают новый смысл и становятся уже не только анатомическими терминами, но и понятиями особой, так называемой «наивной анатомии». Так в выражении операция на открытом сердце слово сердце – орган кровеносной системы, а в сердцу не прикажешь – центр эмоций человека. Как центр эмоциональной сферы сердце противопоставлено голове, разуму ( ум с сердцем не в ладах, его сердце послушно разуму, сердцу не прикажешь). В русской языковой картине мира сердце близко душе. Душа, как и сердце, представляется находящейся в груди человека. Душа и сердце могут выступать как орган интуитивного восприятия ( сердцем/ душой чувствую, что он жив). Можно хотеть чего-то всем сердцем / всей душой. В душе и в сердце возникают чувства ( в ее сердце/ душе зародилась надежда, душу/ сердце переполняла радость), любовь, тайные помыслы. Особый случай – душа и сердце как орган отзывчивости, сострадательности ( если у вас есть сердце, вы поймете, ср. также слова бездушный и бессердечный). С сердцем связаны представления об эмоциях, любви во множестве языков. Как и в русском, в других языках сердце сближается с душой. Это привело, например, к тому, что румынское слово inimă ‘сердце’ (в том числе и как анатомический орган) возникло из латинского anima ‘душа’. В отличие от сердца, селезенка в русском языке не отмечена никаким переносными употреблениям. ( Read more... ) | | Friday, August 29th, 2008 | | 11:35 pm |
Вернулись. Скоро буду писать в ЖЖ в обычном режиме - не спешите меня вычеркивать из френдов ;-) | | Friday, August 15th, 2008 | | 1:08 am |
;-) | | Thursday, July 31st, 2008 | | 9:30 pm |
связь без брака Шесть дней назад обнаружилось странная вещь. В случае, если некоторое время не проявлять интернетной активности (не загружать новых страниц, не скачивать писем или файлов), связь с сетью пропадала. При этом мой IP-адрес замечательно пинговался, а шлюз - нет. Например, такая ситуация могла наступить, елси после получения почты начать читать пришедшие письма, а потом, когда решашь на них ответить - вот тут-то и обнаруживаешь отсутствие связи. Восстанавливалась она через некоторый промежуток времени - когда 5 минут, когда 15, когда час, а бывало и больше. В начале периоды нормальной работы были краткими, а время дисконнекта - длительным. После звонка провайдеру и его обещания разобраться время отключения стало небольшим, но всё равно, если минут десять ничего не загружаешь, шлюз перестает пинговаться. Выход был найден в непрерывном пинговании шлюза. Если эту операцию не прерывать, разрыва связи не происходит.
Не могли бы продвинутые в интернет-технологиях френды объяснить природу такого явления? | | Wednesday, July 30th, 2008 | | 8:16 pm |
любовь к детям - 2 Если беременная перехаживала срокдевять месяцев, говорили, что она носит будущего епископа или даже римского папу (если срок вынашивания достигал одиннадцати месяцев).
Любарт М. К. Народы Франции // Рождение ребенка в обычаях и обрядах. Страны зарубежной Европы. М.: Наука. 1999. С. 218 | | Monday, July 28th, 2008 | | 8:05 pm |
Assyriska FF - на экваторе Первая половина чемпионата в лиге Superettan закончена. Assyriska FF лидирует: 8 побед, 5 ничьих, 2 поражения, разница мячей 30-16. Только по количеству забитых мячей от нее отстает клуб BK Häcken. Промежуточный итог вселяет оптимизм. Однако нельзя не вспомнить позапрошлый сезон, когда ассирийцы тоже удачно провели первые пятнадцать матчей, но так провалили вторые пятнадцать, что вылетели из лиги. Надеюсь, в этот раз такого не случится. ( подробности матчей ) | | Sunday, July 27th, 2008 | | 7:07 pm |
ящерица | | Wednesday, July 23rd, 2008 | | 11:08 pm |
любовь к детям gǔizǐmǔshén Мать Демонов (родила пятьсот детей, один из них пожирал людей, за что Будда накрыл его чашей, мать, потеряв сына, обратилась к Будде и упросила его возвратить ей сына, поэтому ее считают покровительницей детей). БКРС 4, 478 (12812) | | Tuesday, July 22nd, 2008 | | 9:03 pm |
альбертики В разговоре с obyvatel возник такой вопрос. Как видишь, уезжает викинг, Живи счастливо, пей кумыс, Пей молоко и с ним грызи Кинг И постулируй. Твой Борис. (Б. Пастернак) И примечание самого Пастернака: "Кинг - это такие черные альбертики у Эйнема". Кто-нибудь знает, что за альбертики? | | Sunday, July 20th, 2008 | | 8:48 pm |
судьба журавля Австралийский журавль. Grus rubicundas. Распространение. Австралия и Новая Гвинея; в СССР один экземпляр австралийского журавля добыт Павловским под Якутском в 80-х годах прошлого столетия и хранится в Зоологическом музеи Московского университета. Каким образом попал в Якутию австралийский журавль - до сих пор остается загадкой. На родине эти птицы почти оседлы, совершают лишь небольшие перелеты в пределах гнездового ареала. Залететь в стае с другими журавлями этот журавль вряд ли мог, тем более, что ни один из видов журавлей населяющих Сибирь, не доходит на своих зимовках до Новой Гвинеи и Австралии.
Птицы Советского Союза. Том 2. М., 1951, с. 131-132. | | Monday, July 14th, 2008 | | 10:20 pm |
grenouille | | Friday, July 11th, 2008 | | 10:58 pm |
18 мая - 11 июля Очередная, сильно запоздавшая подборка ссылок на некоторые записи из моих френдов. Возобновятся подобные обзоры с осени, возможно в каком-нибудь другом формате. ( 350 ссылок ) | | Wednesday, July 9th, 2008 | | 5:47 pm |
Lingua Franca Лингва-франка в первоначальном значении - то есть пиджинизированный язык, сложившийся в средние века в Средиземноморье и служивший главным образом для общения арабских и турецких купцов с европейцами (которых на Ближнем Востоке называли «франками»). Также известен под названием«сабир». Сайт с материалами о Lingua Francaсайт содержит статьи о Lingua Franca, словарь, образцы текстов, другие материалы. в том числе СловарьСловарь в pdfAn Introduction to Lingua Francaдиссертация (на итальянском)Lingua Franka в "Мещанине во дворянстве" Мольера“Spagnoli venir … boum boum … andar; Inglis venir … boum boum bezef … andar; France's venir … tru tru tru … chapar.” [The Spaniards came (1541), cannonaded, and left. The English came (1816), cannonaded heavily, and left. The French came (1830), blew their bugles, and captured it.] –– A comment in Lingua Franca on the history of the City of Algiers (1852) cited by Schuchardt (1909) | | 2:51 pm |
древнетюркская зоология bulān название крупного животного, являющегося предметом охоты в землях Кипчаков. У него один рог в виде чаши, - резной и приподнятый к небу, - в нем собираются снег и вода. Самка склоняется, чтобы напоить самца из своего рога, а самец склоняется, чтобы напоить самку из своего.
Махмуд Кашгари 2345 | | Monday, July 7th, 2008 | | 10:04 pm |
subitize Оказывается, в английском языке есть особый глагол (см. сабж), означающий "быстро и точно оценивать количество объектов, не считая их". | | 7:35 pm |
бедные дети Мы удивляемся, каким модификациям подвергают тело народы Африки или Ю-В Азии. Однако и европейцам, оказывается, подобные вещи не были незнакомы. Далее - обширная цитата о том, что проделывали французы. Тельце новорожденного воспринимали как нечто незавершенное, не закончившее формироваться. Взрослым полагалось довершить то, что не успела природа к моменту его рождения. Такому "довершению", "доделыванию" подвергались определенные части тела: череп, нос, уши, язычок, руки и соски на груди у девочек. Наиболее сложно и трудоемкой была еще галло-романская традиционная процедура деформации черепа, практиковавшаяся до конца XIX века (в Нормандии этот обычай исчез к середине XIX в., в Пуату и Лангедоке сохранялся дольше). Во Франции доминировали две модели черепа - длинный и круглый. "Длинный" тип имел четыре разновидности: тулузская, сан-годенская, пуатвинская и нормандская. Ремоделяций черепа достигали с помощью перетягивания головки новорожденного лентами из холста, шнурами, кожаными ремнями, носовыми и шейными платками. Такую повязку ребенок носил долгие годы, а женщины иногда и всю жизнь. Практика вытягивания черепа, особенно на юге, была основана на представлении об интеллектуальном, моральном и эстетическом превосходстве долихоцефалов. Позднее стали считать, что массирование головки новорожденного с целью придания ей удлиненной формы предохранит его от менингита. В Бретани выражение "faire la tête" (сделать головку) означало придание ей округлости, что достигалось специальным массажем повитухи. Особенно важной была эта процедура для девочек: считалось, что на круглой голове красиво смотрится прическа. В Гаскони круглоголовость достигалась специальными способами укладывания ребенка в колыбели, которая имела плоское изголовье. В нем имелась полость, в которую помещалась головка. Люлька имела кожаные петли, в которых закреплялся платок, фиксировавший положение головы. ( Read more... )Любарт М. К. Народы Франции // Рождение ребенка в обычаях и обрядах. Страны зарубежной Европы. М.: Наука. 1999. С. 225-226. | | 6:57 pm |
ЧГК Вернулся с турнира, напишу про разные вещи. 1. Подведены итоги московской вышки. Надо сказать, что в этом сезоне туры высшей лиги при всем разнообразии подходов и взглядов авторов на вопросописание отличались в целом высоким качеством вопросов. Даже жудший* (имхо) тур - тур команды Малышева, если оценивать его не по абсолютный шкале, а сравнивать с турами этой команды прошлых лет, стал гораздо лучше. Занятно, что на возможно лучший тур сезона - тур Ксепов - оказался единственным, где мы не смогли попасть в зачетную зону. До сих пор не знаю, как это у нас получилось ;-) Но, кроме нас самих, в этом никто не виноват. Но в целом на результаты грех заловаться. Я не помню, когда в последний раз было такое, чтобы победившая команда набирала более ста очков. Последние пять лет точно не было. 2. " Белые ночи". Тут можно сказать многое, но необходимо сказать одно. Когда я ехал на фестиваль, ожидания мои относительно качества вопросов были более чем пессимистичные. Пакеты, подготовленные Дмитрием Башуком и Игорем Волобуевым в последнее время, мне куда чаще не нравились. Основным недостатком казался низкий уровень сложности, который, может быть, подходит для среднего фестиваля, но вряд ли годится для этапа кубка мира, где играет несколько сильнейших команд. Мне, например, крайне не понравился пакет недавнего индивидуального ЧГК. Так что не один раз думал: "Зачем же я еду играть вопросы, которые не принесут мне удовольствия...". Пакеты Башука и Волобуева, отыгранные в поезде для тренировки и настройки на авторский стиль, оптимизма тоже не добавили. Насколько же приятным было, что эти предчувствия не оправдались. Редакторам удалось подготовить более вопросы более сложного уровня, а главно, и более интересного. Конечно, было несколько вопросов, которые мне не очень понравились, были вопросы, которые я сформулировал бы иначе, но общего впечатления это не меняет. Боюсь только, что теперь мне будет куда сложнее выбирать, за кого голосовать в конкурсе "Редактор года". *опечатка ненамеренная, но решил оставить ;-) | | Tuesday, July 1st, 2008 | | 12:24 am |
о дураках Рассказ о дураках, кретинах, имбецилах и идиотах. Публиковался в журнале "Столичное образование".Такие слова, как дурак обычно имеют много синонимов, так что у нас сегодня будет достаточно материала для обсуждения. Сначала мы рассмотрим исторю слова дурак, а потом разберем некоторые другие слова с этим же значением. Наиболее ранние фиксации слова дурак в русском языке – это собственные имена. Например, в 1495 году жил крестьянин Корнилко Дурак. Как нарицательное это слово употребляется в русско-английском разговорнике, который составил в 1618 – 1619 годах англичанин Ричард Джемс. У Джемса это слово употребляется в значении ‘государев шут’. В XVII веке оно уже активно употребляется и в привычном нам значении. В «Житии» протопопа Аввакума говорится владычице, уйми дурака тово (о воеводе Пашкове). В первой русской грамматике, изданное в Оксфорде в 1689 году немцем Георгом Вильгельмом Лудольфом, есть немало примеров употребления этого слова: алты (= аль ты) дурак, дураки крадут и др.. Для этимологов корень дур-, к которому относятся слова дурак, дурь, дурной, до сих пор остается трудной задачей. Его пытаются связать с древнегреческим θοῦρος ‘бурный, неистовый’, с литовским padùrmai, padùrmu ‘неотступно, напористо’, с латинским furo ‘мчусь’, ‘неистовствую’. Но все гипотезы сталкиваются с необходимостью для их обоснования нарушить правила звуковых соответствий между языками. Частый способ обозначения дурака – слова, означающие деревянные предметы. Мы называем дурака дубиной, чурбаном, пнем и так далее. В других языках тоже есть немало подобных названий для дураков ( Read more... ) | | Monday, June 30th, 2008 | | 12:11 am |
| | Sunday, June 29th, 2008 | | 7:58 pm |
ночная встреча | | Monday, June 23rd, 2008 | | 12:12 am |
Рогач однорогий Рогач однорогий (Sinodendron cylindricum) | | Saturday, June 21st, 2008 | | 3:03 am |
страны Европы Когда писал предыдущую запись, решил перепроверить и залез в маорийскую Википедию. Обнаружил немало занятного в списке стран Европы. Желающие могут попробовать догадаться, какие страны названы. Европа понимается расширено (примерно как в УЕФА). Очевидные страны не представлены. В некоторых случаях названы столицы (после дефиса). ( список стран )Ответ смотреть тут - http://mi.wikipedia.org/wiki/%C5%AAropi | | 3:01 am |
этнонимы Этномимы, образованные от характерных высказываний:
русс. диал. асей, асейка 'англичанин' (Архангельск) от I say. (Даль, Фасмер 1, 93) маори wīwī 'француз' от oui, oui А. Доза "История французского языка" (с. 203): "...народ называет теперь арабов Sidis (потому что они повторяют sidi! "господин"); в XV веке мы называли англичан Goddam, Godons по их ругательству, а испанцы раньше называли французов Dis donc "скажи же" (мн. ч. Didones), также как англичане и сербы во время войны 1914 года; мы же зали сербов Dobros (от сербск. dobro "хорошо")".
Есть ли еще примеры? |
[ << Previous 50 ]
|