Сегодня заканчивается на редкость интересный и успешный год моей необычной жизни. Куча давних проектов недавно свалилась с моих плеч целым горным массивом, и теперь я надеюсь с лёгкой душой посвятить очередной год путешествиям и приключениям - по работе и не только :)
Если наши с вами приключения окажутся слишком экстремальными, может пригодиться потрясающая книга "Worst-Case Scenario Survival Handbook" - я решил перевести несколько глав на русский для тех, кто не может прочитать её в оригинале. В этой книге чётко и ясно перечисляются верные действия в самых разных чрезвычайных обстоятельствах - от несчастных случаев и аварий до стихийных бедствий, катастроф и войн. Я постараюсь выкладывать по главе в неделю - главным образом, для того, чтобы самому их получше запомнить.
Откроем новую рубрику инструкцией, которая может пригодиться каждому - особенно зимой, когда к подземным переходам и железнодорожным мостам страшно подойти без ледоруба. Одной из моих коллег именно так навязывали какую-то дополнительную страховку - "ведь вы же можете упасть с лестницы!"
Итак, ( Как правильно падать с лестницы )
Оставляйте свои комментарии и пожелания! :)
В следующем выпуске: как выжить, перевернувшись в машине
// It's my birthday, and I'm quite satisfied with how exciting and successful the latest year of my life has been; the next one's bringing new travels and adventures, so I'm starting a series of short translations from the amazing "Worst-Case Scenario Survival Handbook" I've recently enjoyed reading. In the first installment we learn "How to Fall down a Flight of Stairs" from the "Extreme Edition" of the book.
В сегодняшнем "Коммерсанте" президент euronews Филипп Кейла отвечает на прямые вопросы о том, как именно ВГТРК участвует в работе международного телеканала (и говорит на другие интересные темы). Думаю, многим френдам-коллегам и зрителям должно быть любопытно.
Мой любимый магазин спорттоваров пал жертвой экономической рецессии и закрылся, не выдержав высокой арендной платы на главной улице города. Я обнаружил это вчера, когда пытался заказать скамейку с подставкой для штанги. Дошёл до другого магазина той же фирмы, но там выяснилось, что нужного мне комплекта нет и не будет до осени. Зато купил там пару 15-килограммовых дисков и полчаса тащил их в руках домой, где за считанные минуты нашёл и заказал неплохой тренажёр в интернете.
Те "настоящие" магазины, которым пока удаётся продолжать существование, понимают, что их главным преимуществом остаётся высокий уровень сервиса. Перед недавней поездкой в Россию я купил очень стильные солнцезащитные очки - похоже, последний экземпляр этой модели во Франции. Продавщица обнаружила крошечную царапинку от витринного зажима, которую я сам никогда бы не заметил. В результате я весь отпуск с удовольствием ходил в "поцарапанных", а когда вернулся, мне их поменяли на такие же, но безупречно новые: специально для меня их заказали у американского производителя, заодно подарившего потрясающий защитный футляр :)
// The huge athletics store at the rue de la Republique has ceased to exist - apparently the rent prices there became unbearable for the business. Which is unfortunate, since the nearest store now seems to be at the Part Dieu shopping centre half an hour away from my place. The distance feels especially significant when you're crawling back home holding two 33-pound weights you'd just bought there. And their stocks are poor, so I had to go to the web to order a bench I was looking for. E-commerce wins, I guess!
Сегодня вечером после многолетнего перерыва возобновляется круглосуточное вещание euronews на арабском. Теперь это восьмой язык всемирного вещания вместе с английским, французским, немецким, испанским, итальянским, португальским и русским. Арабской командой руководит египтянин по происхождению, давно работающий на euronews и защитивший докторскую диссертацию во французском университете. Журналисты новой редакции съехались из Туниса, Бахрейна, Египта, Палестинской автономии, Сирии, Ливана, Алжира и Морокко. В интернете их сюжеты на арабском можно посмотреть уже сейчас.
Хороший повод напомнить, что разные языковые версии новостных сюжетов euronews не переводятся с одного источника, а пишутся параллельно несколькими журналистами на разных языках в рамках единой редакционной политики. В конце 90-х арабская версия euronews была закрыта в том числе из-за того, что тогда арабским журналистам не удалось сбалансированно представлять разные точки зрения, в особенности по ближневосточной тематике - они были склонны озвучивать позиции правительств своих стран. Надеюсь, на этот раз получится лучше.
В планах менеджмента - добавить девятый язык в 2011 г. и десятый - в 2013 г. Вероятно, первым станет какой-то из восточноевропейских (возможно, польский или украинский), а вторым - неевропейский (возможно, китайский или персидский). В этом случае нам точно придётся переезжать из нынешней уютной штаб-квартиры в один из небоскрёбов ближе к центру Лиона - уже сейчас в залах редакции тесновато несмотря на постоянные перепланировки и пристройки.
// euronews starts broadcasting in Arabic tonight. It's the 8th language, each being produced by a complete team of journalists at the same headquarters outside Lyon - so it's getting a bit crowded here (though the newcomers are nice and friendly, and it's certainly good to see the company growing). Considering management plans to add another two languages in five years, our move into a larger building somewhere in Lyon seems more likely.
М. ГАНАПОЛЬСКИЙ – Вы очень часто показывали российские события совсем не так, как наши государственные каналы. Вам звонили?Интересное интервью президента euronews радио "Эхо Москвы"
Ф. КАЙЛА - Никогда в моей жизни мне не звонили ни российские, ни европейские чиновники по этому вопросу и более того, хочу сказать, что если когда-либо раздастся звонок в моем кабинете, то я не обращу на него внимания. Я даже не знаю, о ком вы говорите. Кто может такое делать.
М. ГАНАПОЛЬСКИЙ – Например, российский канал РТР является акционером Euronews. Когда были знаменитые события с заложниками в Беслане, «Норд-Осте», я смотрел вас. Потому что вы показывали ровно противоположное, чем наши государственные каналы. Это было все наоборот. Вам не звонили?
Ф. КАЙЛА - Нет, никаких звонков. Дело в том, что события в Беслане, то, как мы их освещали, они даже способствовали привлечению аудитории к Euronews в России, более того, после этого Euronews приобрел совершенно иной статус в России. Но могу сказать…
М. ГАНАПОЛЬСКИЙ – Статус среди зрителей.
Ф. КАЙЛА - Естественно, и есть и другие примеры. Например, в Испании, когда в 2004 году были террористические акты и испанские телеканалы сразу же стали заявлять о том, что это дел рук ЭТА и Euronews был единственным телеканалом, который заявил, что никто еще ничего не знает и строить предположения рано. И тогда же мы были названы в Испании самым независимым каналом, который не выражает ничью точку зрения.
М. ГАНАПОЛЬСКИЙ – Мы сейчас сделаем паузу. Я только могу перефразировать: эх, бросить бы все и уехать в Euronews.
Автоматизация по-московски: поставить компьютеризированную фотобудку, а рядом посадить бабушку, чтобы пользователи не сломали автомат. На будках написано жизнеутверждающее "Улыбайтесь!" Во Франции на таких будках написано "Не улыбайтесь", потому что на фотографиях для документов лицо должно быть расслабленным.
Многие при встрече спрашивают, как я теперь вижу после лазерной хирургии и как французы относятся к Саркози. Рад сообщить, что через две-три недели после операции зрение действительно стабилизировалось на норме и я вижу очень здорово, спасибо. О переменах в отношении французов к своему президенту можно прочитать в сегодняшнем "Эксперте".
Московские цены, что ни возьми, существенно выше французских. Раньше имело смысл покупать дорогую технику (фотоаппараты, ноутбуки и т.п.) в Москве, теперь уже нет: фотокамера, которую я себе присматривал, во Франции стоит процентов на 10 дешевле, да ещё и продаётся с бесплатной рассрочкой. Лёгкий ланч в Москве обходится дороже полноценного ужина в лионском ресторане. Тем не менее, отличные торговые центры европейского уровня от недостатка посетителей не страдают.
Зато я страдаю от удушья: в Москве совершенно нечем дышать. Я живу на 11-м этаже высотки МГУ на Воробьёвых горах, вокруг множество деревьев - но я то и дело хватаю воздух ртом, как задыхающаяся рыба. Рано или поздно можно привыкнуть, конечно - но москвичам стоило бы иногда интересоваться у своей мэрии, за что именно они расплачиваются своим здоровьем.
"Ежегодно телеканал [euronews] получает 50 миллионов от Европейского вещательного союза - объединения национальных государственных телевещательных организаций",- радует нас Lenta.ru со ссылкой на Guardian. На самом деле, 50 миллионов - это весь бюджет euronews, заполняемый главным образом прибылью от продажи рекламы и лицензий. Некоторые телекомпании, входящие в ЕВС ("Евровидение"), всего лишь добавляют какую-то мелочь на покрытие дефицита.
Сегодня, как я только что обнаружил, вся седьмая полоса "Коммерсанта" занята написанным мной текстом :)
Кстати, я в Москве на ближайшие три недели. Будут мысли по этому поводу - делитесь в комментариях! :)
Оформление эфира и сайта euronews изменено на ещё более минималистичное и чистое:
Синий цвет больше не преобладает (он слишком ассоциировался с официальным ЕС) - всюду прозрачность, полная нейтральность и простота форм, подчёркивающие основное отличие редакционной политики этого канала от конкурентов. Как ни странно, ни один мировой телевещатель не догадался раньше euronews сделать своей эмблемой обыкновенный круг. Упрощено всё, что можно - включая экранные часы, от которых остались только минуты (до сих пор были три строчки с полным временем в Москве, Брюсселе и Нью-Йорке, но это не слишком нравилось жителям других часовых поясов). Заодно мы расстаёмся с замечательной музыкой Дидье Рьэя.
Конечно, неожиданный редизайн всегда поначалу вызывает жалобы на неудобство, но я думаю, что постоянные зрители быстро привыкнут к новому стилю и оценят его преимущества.
Update: для тех, у кого нет euronews в телевизоре - пара скриншотов и несколько коротких заставок есть вот здесь, например. Для сравнения - некоторые заставки канала с 1993 года
В десять вечера среды на следующей неделе всё оформление телеканала EuroNews полностью изменится - начиная от логотипа и заканчивая названиями рубрик и музыкой.
Я уже видел новую графику :) Она пока держится в секрете, но я очень счастлив, что мои опасения не оправдались - парижские дизайнеры создали гораздо более современное, стильное и элегантное оформление, чем у CNN International или BBC World. Всё будет выглядеть очень и очень здорово и небанально.
Тем, кто интересуется EuroNews, может быть любопытен небольшой учебный фильм о том, как работают редакторы новостей в нашей штаб-квартире - его будут использовать на занятиях журфака МГУ со следующего учебного года. Одна из главных задач - объяснить будущим коллегам, что сюжеты на EuroNews не переводятся с английского, а пишутся сразу на восьми (с этого лета) языках.
Кстати, для тех, кто хотел посмотреть мой недавний "Futuris" о международных радиоастрономических проектах e-VLBI и SKA - он тоже есть на YouTube (по-русски, по-английски, по-французски, по-немецки, по-испански, по-итальянски, по-португальски). Я, как обычно, руководил всей организацией, съёмками (в Нидерландах и Великобритании), монтажом, а также написал тексты английской и русской версий.
Спасибо за внимание и оставайтесь с нами ;)
Проапгрейдил себе органы зрения, убрав близорукость эксимерным лазером :)
Я носил очки с пятого класса, и к университетским годам они буквально приросли к моему лицу (тогда, в кошмарные 90-е™, мне приходилось таскать на себе тяжеленные стёкла в дешёвых оправах из переходов метро; они часто бились и ломались, постоянно запотевали и до крови стирали кожу на переносице и за ушами, так что каждый вечер я со стоном отдирал вросшую оправу от незаживающих ран).
Во Франции обнаружилось, что человечество изобрело невесомые элегантные очки из небьющихся материалов, а их пугающая цена (Montblanc на этом моём юзерпике стоят 800 с чем-то евро) наполовину покрывается медицинской страховкой. Однако в этих тёплых краях летом и зимой нужно ходить в солнцезащитных очках, а самые модные из них с диоптриями не делают. Контактные линзы выручали в промежутки активного отдыха в горах и на море, но с ними глаза наливались кровью, в кондиционированных помещениях зрачкам было сухо и некомфортно, и в целом с линзами было много мороки.
В итоге я нашёл подходящую клинику, через интернет записался на приём, пару раз зашёл туда на полчаса и во второй раз вышел без очков - после довольно необычной, но безболезненной лазерной операции. Уже на следующий день моё зрение, по результатам проверки, было на 20% острее стопроцентного. Ощущение было совершенно невероятным - словно ты привык видеть мир через старый замыленный монитор и вдруг его сменили на огромную и яркую жидкокристаллическую панель высокой чёткости. Ни в самых лучших очках, ни в линзах я никогда не видел так здорово. Несколько дней после операции зрение должно слегка "плавать", и вчера я чувствовал некоторую дальнозоркость - но это нормально и, надеюсь, острота зрения скоро стабилизируется на норме.
Для тех, кто заинтересовался - подробности об операции ( под катом )
За окном грохочут пушки и разгуливают вооружённые лучники: в Лионе снова праздник, на этот раз - ставший традиционным день Возрождения. Весь исторический центр города (целиком занесённый в список мирового культурного наследия ЮНЕСКО) заполнен поклонниками эпохи Ренессанса. Многим моим френдам наверняка понравится :) ( Some pictures )
Нелёгкая журналистская доля забросила меня в атомный реактор. Раньше я снимал Чернобыльскую АЭС, но внутри действующего комплекса бывать не приходилось. Теперь нам с оператором и звукоинженером (почему-то не выражавшими восторга от такой возможности) посчастливилось прогуляться прямо по мостику над активной зоной экспериментального реактора в атомном центре Petten на севере Нидерландов. От цепной реакции ядерного распада нас не отделяло ничего, кроме пятиметрового слоя воды и положенной в таких случаях спецодежды.
То, что мы там сняли, можно увидеть в очередном выпуске моей передачи "Futuris" начиная с сегодняшнего вечера (или на интернет-сайте на русском, английском, французском, немецком, итальянском, испанском или португальском языке). Программа посвящена разработке атомных реакторов четвёртого поколения, которые должны быть созданы к 2040 году. Помимо Нидерландов, съёмки проходили в главном французском центре ядерных исследований Cadarache, недалеко от Марселя, где строится новый исследовательский реактор.
// Filming inside a working nuclear reactor in the Netherlands last week was certainly one of the most exciting episodes of my work as a TV producer. We were making a feature program on nuclear research - it's going to be on air starting from tonight and it's available on our website already. I've directed the filming & editing and written the texts for the English and Russian versions (I'm not being shown on screen, though).
Оператор Frans Kloet и звукоинженер Jeroen del Prado с тревогой всматриваются в лазурное жерло атомного реактора |
Ядерное топливо светится в воде неземным бело-голубым излучением. Эту завораживающую красоту я сфотографировал мобильником несмотря на чудовищный риск расстаться с ним, уронив в реактор |
Профессор Jaap van der Laan показывает, из чего будут строить атомные реакторы к середине XXI века |
Идея бойкотировать президента ушла в народ: на этот раз с Николя Саркози демонстративно отказалась общаться студентка-косметолог в учебном центре города Весул. В ответ на настойчивое президентское "Bonjour mademoiselle" она отвернулась, процедила "bonjour" и вышла из кадра TF1. Саркози был явно растерян, но на этот раз ничем в стиле "Ну и проваливай тогда, придурок несчастный" он предпочёл не отвечать.
Саркози поддерживают сейчас 41% французов.
Not only do French McDonalds provide free WiFi but they now have free EuroNews offered as well
Российский министр иностранных дел Сергей Лавров смотрит EuroNews каждое утро. Реакция на моё интервью не заставила себя долго ждать - МИД вступил с Саакашвили в заочную полемику: http://www.mid.ru/Brp_4.nsf/arh/6FA7ACF
Грузинские СМИ комментируют: "Тем хуже для вас, господа из МИД России... А то ведь в Грузии уже подумывали, что Россия образумилась".
Встречаются как-то русский с грузином, и русский говорит: "Hello, mr. President!" :)
Если интересно, можете посмотреть моё интервью с Михаилом Саакашвили, записанное в Страсбурге на английском и выходящее со вчерашнего вечера в эфир на семи языках (в т.ч. русском - впервые пришлось дублировать себя самого, ощущения необычные,- французском, немецком - безумно приятные голоса у дублёров,- итальянском, испанском и португальском).
// I've interviewed the president of the Republic of Georgia for EuroNews, asking him about their recent political crisis, his controversial reelection and foreign policy. On a completely unrelated thought, I should probably buy some make-up, turns out they don't have any at the Council of Europe.
Марси, которая показывает мне свой водный мотоцикл, в детстве перенесла инсульт и осталась парализованой. Врачи говорили, что она не сможет больше ходить. Двадцать пять лет спустя Марси рассекает волны на Jet-ski, увлекается горным велосипедом, воспитывает сына и ведёт занятия в школе для детей с ограниченными возможностями. Единственное напоминание об инсульте - левая рука, которая все эти годы была парализована в конвульсивном жесте. Полгода назад Марси вживили совершенно фантастический имплантант, который при помощи электронного устройства улавливает её движения и в нужный момент подаёт ток на определённые мускулы и нервы. Теперь она может пользоваться левой рукой, чтобы брать предметы или открывать дверь.
Это одна из трёх историй, вошедших в новый выпуск программы Futuris. Мы с двумя операторами и звукооператорами сняли его в британских городах Codicote, Southampton, Salisbury, Poole и в бельгийском Mechelen, где разрабатывают усовершенствованный имплантант для возвращения хорошего слуха неслышащим людям. Мы побывали в стерильных нанотехнологических лабораториях, на конюшне и в операционной во время хирургического вживления кардиостимулятора человеку, который перед этим дал мне интервью. С него и начинается передача, которую можно поймать с сегодняшнего дня в эфире EuroNews или посмотреть на нашем сайте на русском, английском, французском, немецком, испанском, итальянском или португальском языках. Тексты двух версий - русской и английской - целиком написаны мной, и в русской я заодно поучаствовал в озвучке :)
// Here's the result of three days of filming in five cities of two countries: Futuris, an 8" program on a multinational scientific project to create electronic implants helping physically disabled people. I've met a young English woman who can use her paralysed hand again 25 years after her stroke, an elderly Belgian who now enjoys music after spending most of his life being deaf, and an English defibrillator recipient whose condition was diagnosed using a small box with sensors, initially developed to monitor race horses.
На Новый год я подарил себе iPhone со
специальным безлимитным GPRS-
контрактом, так что пишу теперь этот
пост из шезлонга в лионском аэропорту
Сент-Экзюпери, глядя на взлетающие
самолёты. Мой рейс в Брюссель
задерживается на полтора часа, так что
я успел уже при помощи этого
восхитительного устройства завести
себе через интернет карточку
регулярного пассажира British Airways и
купить в Amazon-е расширенную версию
интереснейшего пособия по выживанию в
экстремальных ситуациях (главы из
которого я думаю повыкладывать здесь в
моём переводе). iPhone настолько
поразителен, что заслуживает
отдельного поста - напишу после
возвращения из командировки :)
В Бельгию я лечу для съёмок очередной
передачи Futuris, посвящённой передовым
европейским научным проектам. В
предыдущие три дня я объехал с той же
целью пять английских городов, где мы
со съёмочной группой увидели
совершенно фантастические вещи.
Смотрите в эфире большинства стран
мира с 17 января. Или дождитесь, когда я
выложу здесь видеозапись и рассказ о
съёмках, это того стоит :)
Navigate: (Previous 20 Entries)