Записи с той стороны Японского моря [entries|archive|friends|userinfo]
Динара

[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Ответ на предыдущий пост [Jul. 26th, 2008|10:24 pm]
Прошу прощения, если я кого-то вопросом заморочила, как я сразу сказала, все предельно просто, но весьма наглядно.

В начале - о вариантах ответов (я их открыла, но тут просто делюсь мнением своим). Наибольшее удивление вызвал вариант про туалет. В общем-то на работе у нас туалет - самое "ацкое" место, потому как зимой почти не отапливается, а летом почти не охлаждается. По этой причине, стоит сходить в туалет, который отделяет от офиса коридор, где температура средняя между туалетной и офисной, и обратно, и климат в офисе начинает казаться райским. Но только минут на пять. И тем не менее. Менее райского места на работе у нас я придумать не могу ))

В полном смысле подвального этажа у нас нет, но есть полуподвальный, так вот там тоже преимущественно еще хуже, чем у нас в офисе. Очевидно, потому что так тоже просто коридор, а отдельных кондиционеров для коридора у нас нет (как и обогревателей, поэтому если зимой мне надо было туда сходить - на почту, в банк, в наш "кооп" и т.п., обычно я одевалась в улично-теплое что-нибудь).

Очень популярным оказался вариант про серверную. Резко стало интересно, если ли у нас она и если есть, то где. Я подозреваю, что не может не быть, но не уверена, что непосредственно в нашем здании. Хотя, повторюсь, я про нашу серверную ничего совсем не знаю.

Соответственно, рай - это один из офисов, но такой, где установлен (по неизвестной науке причине) дополнительный кондиционер, у которого можно вручную выставлять температуру в офисе. Во всех остальных действует единая система охлаждения и нагрева воздуха, повлиять на нее мы никак не можем, можем только игнорировать, если от открытых окон прохладнее становится. Зимой рядом с начальством работает дополнительный переносной обогреватель, а вот летом можно только у себя на столе карманный вентилятор поставить... Ну а в отделе туризма почему-то есть кондиционер. И им даже почему-то пользуются. Есть у меня версия, что в отдел туризма всякие гости приходят и надо перед ними немного выпендриваться тоже, но это исключительно версия, ни на что не опирающаяся. Когда-то наш международный отдел был частью туристического, и все ютились в относительно небольшом офисе, в тесноте, но зато с кондиционером. Потому международную секцию расширили до отдела и поселили отдельно. Все радовались, но не долго, до первого лета. Но я ту счастливую пору не застала, поэтому даже не знала о существовании рая. А ряд наших сотрудников знали, знают и помнят. А поскольку по сути работы своей мы часто с отделом туризма пересекаемся, врата в рай порой приоткрываются, и кто-то даже порой туда уходит поработать в прохладе и счастье. Ну и стесняются, да: остальным-то мучаться приходится )))

UPD. Да, забыла добавить: при устойчиво_за_30 температуре у нас влажность преимущественно в районе 80%, плюс-минус 10%...
Link15 comments|Leave a comment

[Jul. 24th, 2008|11:31 am]
Жара. Раньше я не знала, что такое жара. Мне казалось, что если температура поднимается выше 25 по Цельсию, а я не в каком-нибудь замечательном месте (не на пляже, например), это уже жарко. Теперь я знаю, что мой предел – 30 градусов. Стоит температуре подняться выше, и мои жизненные системы начинают по очереди отказываться работать.
Жара. Липкая. Мокрая. Неизбежная. В такую погоду оптимальное положение тела – нагишом на невидимой-несуществующей кровати, чтобы ничего, совсем ничего не касалось кожи, потому что любое прикосновение раздражает.
Жара. От нее не спасает ни вечер, ни ветер, ни дождь: ночью жара просто становится темной почти что темной силой, ветер, кажется, дует прямо из печки, из пекла, из огня, а дождь – это поток теплой, очень теплой воды, которая старается тут же испариться и обдает снизу дополнительным жаром.
Жара. Выхожу из дома, чтобы проветриться, потому что влажный, жаркий, липкий воздух в квартире не движется, даже когда открыты окна с трех сторон и дверь – с четвертой, а если включить кондиционер в одной из комнат, дверь туда надо закрыть, что уменьшит количество сторон, откуда хотя бы иногда, хотя бы просто теоретически может заглянуть ветер. И при все при этом туалет в доме становится мини-сауной (потому что у него окна – почему-то – совсем отсутствуют), и когда выходишь из него, воздух в комнатах кажется прохладным приятным.
Жара. Если сидеть в комнате с кондиционером, выход в остальное пространство кажется еще более мучительным, а если сидеть без кондиционера, потеть начинает все: спина, ноги, плечи...
И ведь настоящая жара еще впереди: пока температура только один раз до 34 поднималась, а так 31-32...

Так вот и живем, и даже работаем. На работе, к слову сказать, охлаждают воздух ажно до 28 градусов, что воспринимается как прохлада в начале, но через пару часов голова отказывается работать и тут тоже. А некоторые продолжают работать в привычном ритме, задерживаясь на три-четыре часа после прописанных в рабочем графике 18:00. И вот сегодня довелось мне услышать вот такой замечательный диалог двух сотрудниц:
- Ты до скольких вчера на работе была?
- До 11 вечера.
- До 11?! Все время сидела тут и работала?
*смущенно* - Нет, я в раю была.
- А! В раю. Ну тогда понятно, конечно...
И тут к диалогу подключается третий:
- А «рай» - это где?

Итак, хочется предложить вам тоже попытаться догадаться, где это, «в раю». Вопрос несложный, просто очень хорошо иллюстрирует происходящее у нас тут )))
Link100 comments|Leave a comment

[Jul. 21st, 2008|09:51 pm]
Готовить мне нравилось всегда, первую кулинарную книгу мне подарили родители, когда мне лет 10 было, с тех пор я регулярно записывала в ней рецепты все время, пока училась в школе. Вместо самых первых самых элементарных рецептов со временем стала писать более сложные, часть рецептов так никогда не воплотилась в жизнь, но книга это до сих пор у меня сохранилась, и иногда я туда даже заглядываю. С тех пор много воды утекло, но готовить я все так же люблю, и хотя делаю я это исключительно по-домашнему, учить люблю. В Японии у меня количество кулинарных книг на полке увеличилось, сейчас готовить я учусь по ним. И тут недавно начала я тут книгу кулинарную для себя переводить на досуге, чтобы создать просто электронную версию, которой было бы мне лично удобно пользоваться. Просто раз уж все равно набираю, так заодно и на русском. И перевод этот наводит меня на различные размышления о том, как же это все готовить в России: ингредиенты-то тут совсем другие. Вот хочу немного порассуждать об этих ингредиентах, причем именно что порассуждать да пообобщать свои впечатления. На истину в последней инстанции не претендую. кулинарные басни )
Link56 comments|Leave a comment

японские ЧАВО о России [Jul. 17th, 2008|08:48 am]
[Tags|, , , ]

У меня настало время подводить итоги, только времени на это нет. Потому что одновременно настает время для кучи других разных дел. Это я к тому, что вместо подведения итогов, про которые давно хочется написать, пишу про разные рабочие моменты.

Один из наиболее часто задаваемых мне вопросов - это вопрос про погоду в России. Вариации могут быть разные, в зависимости от погоды на улице в каждый конкретный момент, но все они исходят из того, что "в России же холодно". Соответственно, могут спросить: "да, жарко сейчас у нас, а в России поди холодно, так ведь?"; могут удивиться: "А чего это ты мерзнешь сидя дома за компьютером при температуре 10 градусов, у вас ведь в России еще холоднее бывает?"; ну и так далее... Ну и потом очень удивляются моим объяснениям. Так вот, недавно я ощутила себя в этом смысле японкой. На лекции о Кении. Которая находится на экваторе. Так вот, жительница этой благословенной страны сказала, что ее постоянно спрашивают, мол, "после Кении тебе наша жара нипочем", а она постоянно отвечает "в Японии лето жаркое, а зима холодная и вообще тут жить нельзя, а в Кении круглый год 25-26 градусов, а по вечерам до 20-19 опускается". И я очень удивилась, совсем как японцы. Вот тебе и африканская страна на экваторе. Век живи, век учись...

Еще меня часто про водку спрашивают. Лидер по неожиданности и глубине стереотипности для меня отныне вопрос, заданный мне совершенно искренне одним молодым балбесом про моего 10-летнего сына: "А он тоже водку пьет?" Почему-то шок от этого вопроса перебил даже сказанное когда-то "Извините, у нас водки нет, только вода, поэтому попить у нас и нечего...". И поверьте мне, эти люди не шутили. При этом есть интересная закономерность: те, кто в состоянии шутить на такие темы, не обладают совсем уж дремучими стереотипами. Да, правильно пить водку они не умеют (что естественно) и зачастую не хотят, так как не верят, что так действительно можно пить водку - залпом.

Также любят спрашивать про "едите ли вы рис?" с подтекстом ("у вас же там все хлеб едят, а у нас хлеба нет, только рис, может быть, вы и есть-то у нас в гостях ничего не сможете"). Зато их всегда можно радовать, что мы едим рис и белым, и с овощами, и с мясом, и с молоком, и с сахаром, и даже в хлеб засовываем. Последнее они себе представить не могут, хотя спагетти, макароны и просто лапшу в булки суют за милую душу. Да, у всех свои причуды. И еще у них вызывает чуть ли не приступ рвоты мысль о том, чтобы столь любимую ими красную икру на хлеб положить. Да еще и с маслом (ну, про масло я только самым стойким рассказываю, кто более-менее пережил информацию о просто сочетании хлеба и икры).

Очень сильно удивляются, что русские зимой в шапках ходят. Убеждают себя, что если представить себя на лыжном курорте, то можно воспринимать людей в шапках более-менее нормально. Нередко будучи в России не надевают шапку даже при минус 20. И тут уже я удивляюсь, как они себе ничего не отмораживают... Но зато удивляются, как наши девочки летом ходят порой с открытым пузом (в смысле, когда топ как раз до талии и при любом движении становится видна полоска тела), потому что - внимание! - организм от этого охлаждается. Да. А в короткой юбке с голыми ногами при околонулевой температуре (как школьницы в Японии) не охлаждается, видимо...

Вот. Поворчала немного, пошла дальше работать.
Link90 comments|Leave a comment

немного о жестах японцев [Jul. 6th, 2008|01:12 am]
Сегодня я принимала участие в так называемом "кокусай-кямпу" от слов "кокусай" - "междунароный" и "кямпу", который от английского camp, то есть "лагерь". От изначального значения "кямпу" ушло далеко, ни о какой дикой природе речь не шла, мы находились в здании, вот только вечером в субботу на улице костер устроили. Все. В общем и целом, большинство "кямпу", которые мне доводилось видеть, было скорее похожи на мое пионеро-лагерское летнее детство, чем на походные условия с палатками и прочими атрибутами. Но это я увлеклась, в общем-то я не о том. Я о детях.

Этот "кямпу выходного дня" (на субботу-воскресенье) организован мэрией города для учеников вторых классов средней школы, то есть 13-15 летних. Цель - расширение кругозора посредством знакомства с жителями других стран. Одним из таких жителей была я. Еще рассказывали при Китай, Корею, Новую Зеландию параллельно с Нидерландами (потому как рассказывал житель Новой Зеландии, родившийся в Голландии). Кроме нас, обладающих почти что сакральным (с точки зрения устроителей мероприятия) знанием, было еще трое сотрудников мэрии собственно. И 35 японских детей. Когда мы ужинали, кореянка уточнила: "А они точно в средней школе учатся? Уж больно на младшеклассников по поведению похожи". Дело в том, что если придти в школу и провести урок про свою страну, можно очень хорошо прочувствовать разницу между атмосферой в классе младшей школы, средней и старшей. Для себя я сформулировала это так: "в младшей дети еще не знают, чего нельзя делать, в старшей - знают, что можно делать, а в средней - уже знают про "нельзя", но еще не уверены насчет "можно"." В результате в средней школе на уроки тишина порой просто мертвая, на вопросы отвечают с большим трудом, вообще предпочитают дети из себя статуи изображать. А потом, на перемене могут бежать вслед и уже в коридоре, когда никто не видит, поделиться впечатлениями и/или вопрос задать. А тут эти 35 детей вели себя так, словно ни про какое "нельзя" им никто не рассказывал. Но это было на ужине, про него потом. А пока просто зарисовка первых минут )

to be continued
Link40 comments|Leave a comment

И опять о работе [Jul. 4th, 2008|09:39 pm]
[Tags|, , , ]

Есть у меня некоторые вещи, которые в детстве мне привили и с тех пор они сидят уже где-то в подкорке. Даже когда я понимаю все разумом, некоторые вещи я не могу делать. Например, даже когда мне говорят: "Да не надо есть, если не нравится", я все равно не могу хлюпать при поедании рамэна (грубо говоря, лапши в бульоне), хотя и надо, потому что тихо кушают тогда, когда невкусно. Вот не могу и все тут. А некоторые долго не могут привыкнуть держать в руке чашку, когда едят, потому что их с детства учили не брать тарелку в руки. Впрочем, за исключением хлюпания при поедании лапши я таких повседневных закостеневших привычек особо не имею. Зато в некоторых восприятии языковых форм срабатывают стереотипы. Например, когда мне говорят, что "я вообще ничего не понял", я предполагаю, что выданное мною домашнее задание было сложным для учеников и они справились плохо. А потом я проверила домашнее задание... )
Link77 comments|Leave a comment

А вы флиртуете? [Jul. 2nd, 2008|05:23 pm]
[Tags|, , , ]

Пребывание в Тояме мне напоминает пионерский лагерь для взрослых: тут собирается вместе куча молодежи из разных стран, многие из них впервые живут самостоятельно далеко от дома, папы-мамы, и абсолютное большинство – одинокие. С этой кучей иностранцев тусуются и молодые японцы. Такие же молодые, и такие же свободные. Соответственно, это все выливается в совместные пьянки-гулянки, возвращение вдвоем к кому-нибудь домой, появление и распадение парочек, заключение и распад помолвок... Все это сопровождается массой страстей, больших радостей и маленьких трагедий. Есть и большие, настоящие трагедии, но я не о них. Так вот. Ощущая себя уже старой для всего этого буйства молодой энергии, я наблюдаю далеко не все, но и того немного, что я вижу, хватает для различных межкультурных наблюдений и размышлений и них. Например, для размышлений о флирте )
Link94 comments|Leave a comment

Словарь моей Японии. Часть 5. [Jun. 20th, 2008|02:16 pm]
[Tags|, , ]

У нас дома гости, а на работе у меня работа, причем в каких-то просто невероятных дозах, так что пока выкладываю то, что уже есть в готовом виде, а именно - продолжение словаря. (Предыдущая часть вот тут.) Поскольку на букву "га" немного, а на "ки" совсем наоборот, я решила не объединять по принципу слогов, а выложить в начале все про ряд "ка", а потом отдельно - про ряд "га". (Если написанное тут непонятно, можете попробовать посмотреть вот тут, статья корявая немного, но таблица японской азбуки имеется.). А потом обнаружила, что в последнем слове этой части отсылка к словам на "га". Ну и пришлось таки вернуться к изначальной идее. В итоге получилось совсем длинно... )
Link81 comments|Leave a comment

[Jun. 13th, 2008|12:54 pm]
[Tags|, , ]

Русский и японский языки очень разные. Поэтому-то изучать культуру параллельно с языком получается у меня совершенно естественно. Абстрактно я это всегда знала, но за время работы я столкнулась еще и массой занятных примеров, подтверждающих этот простой факт. А еще нередко задумываюсь о русском языке, о России, о живущих в ней людях. Русский язык может быть очень трудным, с его родами-числами, склонениями-спряжениями, и обязательным согласованием прилагательных да глаголов с существительными... Это понять сложно. Это может быть очень неудобно. Еще неудобнее, чем произношение. "Я, понимаешь, сделала прилагательному форму женского рода, так горда собой была, а его, оказывается, (растудыть его в качель) опять менять надо, винительный падеж, понимаешь у него!" - жалуется одна моя ученица другой...

Еще на уроках я замечаю массу занятных моментов. Например, в японском языке суп... пьют. Не едят. Если задуматься, то понимаешь, что японский суп да, проще пить, чем есть. И еще получаются порой забавные фразы, когда русский у них смешивается с японским. Например: "очень あれなんだね - очень なに?" (это они пытались прилагательное "горячий" вспомнить). Или "машинаやさん", потому что слово "машина" они уже знают, а как назвать то место, где эти машины продаются, - нет. Ну и далее о разных случаях )
Link115 comments|Leave a comment

Тоямский зоопарк [Jun. 11th, 2008|04:34 pm]
[Tags|, , ]

Я вообще не любитель зоопарков. Не идейный нелюбитель, а просто не_любитель. Но за компанию хожу. И фотографию даже. У нас зоопарк в Тояме вполне интересный, особенно если пойти в солнечный день (что тут получается не всегда, увы!). Итак, посмотрите, кто у нас обитает.

жираф

И еще 6 фотографий )
Link53 comments|Leave a comment

Словарь моей Японии. Часть 4. [Jun. 4th, 2008|02:33 pm]
[Tags|, , , ]

Продолжаю выкладывать словарь. Предыдущая часть вот тут. В этот раз только буква «ка» и две фотографии )
Link51 comments|Leave a comment

Очевидное - невероятное [Jun. 3rd, 2008|08:17 am]
[Tags|, ]

В начале как всегда присказка. Есть в японском языке скороговорка: "Нива-нива ниватори-ва нива иру". Переводится она "В саду две курицы", но меня всегда радует еще и тем, что в русском языке слово "нива" тоже есть, и в результате в голове у меня происходит смещение языков и кажется, что курицы по ниве разгуливают. И по сложной цепочке ассоциации вспоминается мультик "Ну, погоди!", где волк на комбайне ездит и в начале рожь, а потом уже и куриц собирает в клетки... В общем, веселая для меня скороговорка получается.

А вспомнила я эту скороговорку неспроста. В пятницу на парковке рядом со спортзалом, где ребенок кэндо занимается, вижу я небольшую машинку, собирающуюся с парковки выехать. Вижу я ее и думаю: "До чего же на русскую "Ниву" похожа!", - и на руль смотрю. А руль слева. Тогда я замираю и смотрю совсем внимательно, и замечаю надпись у самого багажника: "Niva". Тогда резко хватаю телефон да кидаюсь фотографировать им. Сидящие в машине дедушка и бабушка замечают меня и начинают мне руками махать. Но телефон в фотоаппарате пока у меня слабенький, и машущую рукой бабушку запечатлел, конечно, но разглядеть ее могу только я... В общем вот, русский автомобиль в Японии, две фотографии качество телефонное... )
Link74 comments|Leave a comment

"Тут недалеко, я покажу" [Jun. 2nd, 2008|08:32 pm]
[Tags|, , , ]

Когда-то я с удивлением узнала, что для японцев словом «рядом» обозначается, например, соседний дом. Или булочная за углом. То есть места, до которых идти меньше минуты. Все остальное становится «не очень далеко» с плавным переходом «очень далеко». То есть я и раньше замечала, что мои собеседники-японцы как-то странно реагируют на фразы вроде: «Да это рядом, минут 10 пешком». Мне все казалось, что расширяющиеся глаза и непонимание на лице – это либо шутка такая, либо признак того, что собеседник ходить пешком не любит. Ан нет, «10 минут пешком» - это для японцев уже совсем и не "рядом", а очень даже далеко. И дело тут не столько в разнице быта, обилии машин или хорошо развитом транспорте, дело тут в ином восприятии пространства. Просто досужие рассуждения )
Link87 comments|Leave a comment

Рабочие зарисовки [May. 29th, 2008|03:25 pm]
[Tags|, , ]

Префектура Тояма становится более и более интернациональной, мы уже в числе лидеров среди префектур Японии по проценту проживающих тут иностранцев. Иностранцев в Тояме (внимание!) один процент от населения! Эту цифру произносят порой даже с некоторым ужасом, сопровождая ее комментарием: «Вы только вдумайтесь: каждый сотый житель Тоямы – иностранец!». Под «иностранцем» тут подразумевают тех, у кого иной жизненный опыт, иные знания о мире, то есть если человек не родился и не вырос в Японии, в японской семье, со стопроцентно-японскими родителями и т.д. – он становится иностранцем, чужим, не таким, как все. Это не всегда плохо, специальные комитеты по интернациолизированию сознания граждан приглашают иностранцев, кормят их почти или совсем бесплатно, водят по различным достопримечательностям префектуры и вообще «делают из них человека» (то есть японцев). Особенно любят на такие праздники жизни приходить китайцы, но японцы предпочитают неазиатов, а то в общении с китайцами у них наступает некоторый когнитивный диссонанс, так как неяпонскость китайцев менее очевидна.

Тоямские приступы паники вокруг увеличивающегося числа иностранцев можно наблюдать в газетах. В местных СМИ вообще есть два типа статей о не-японцах: как кто-нибудь приехал и дал какой-нибудь концерт, или про то, какое преступление иностранцы совершили. В принципе, соотношение примерно 1:1. Про Путина, большую политику и прочее пишут и показывают центральные СМИ (да, в последнее время русскую речь по японскому телевидению можно услышать чуть ли не чаще, чем английскую). Когда пишут про преступления, или опасения их возникновения, или просто про опасения японцев, берут интервью у местных жителей. Из умиливших меня своим подходом фраз особено запомнился комментарий к тому, как были украдены шины из незапертого гаража: «Вы только представьте: люди спят себе спокойно, а в это время, под покровом ночи кто-то приходит и крадет их шины! Ужасно, не правда ли?» Вот так и живем... )
Link50 comments|Leave a comment

Тадаима [May. 28th, 2008|06:56 am]
[Tags|, , ]

Сейчас реклама мною воспринимается как некий звуковой шум и почти не воспринимается на слух. Но зато раньше, когда вода была мокрее, трава зеленее, а реклама – новинкой, каждая ключевая фраза врезалась мне в память и остается там до сих пор... Одна из таких осевших фраз, всплывающих у меня в сознании по поводу и без – это «ну вот я и в Хопре». Каким-то загадочным образом она еще умудрилась образовать стойкую ассоцицию себя при попытке перевести с японского фразу «тадаима» (что-то вроде «ну вот я и вернулся», «ну вот и я»: говорится при возвращении. Домой или просто, при возвращении). Вообще некоторый переводческий и просто жизненный опыт помогают не дать ей прорваться наружу, но мысленно я таки ее произношу. Итак, ну вот я и в Хопре, тадаима, я вернулась из командировки во Владивосток.

Вообще-то у меня уже есть некий опыт курсирования между Японией и Россией, поэтому в общем и целом культурного шока и иже с ним я как-то особо не испытываю. Но некоторые вещи удивляют. В Японии – реже (тут вообще не часто что-то меняется, как минимум – в провинции), в России – чаще. Вообще я очень люблю уезжать и возвращаться: люблю свежесть взгляда на все происходящее, люблю сравнивать, видеть изменения и замечать неизменное... В этот раз я была почему-то как-то совсем уставшая, что несколько мешало и наблюдать за миром, и общаться с его обитателями... Но тем не менее. Итак, хочу поделиться, что обратило на себя мое внимание в этот раз, будет длинно и совсем даже не про Японию. Ну почти не. )
Link87 comments|Leave a comment

Японская кухня [May. 19th, 2008|08:14 pm]
[Tags|, , ]

Когда меня спрашивают (чаще всего - японцы), умею ли я готовить японские блюда (вариант: "научилась ли я тут, в Японии, готовить японские блюда"), испытываю примерно те же чувства, что и при просьбе "скажи что-нибудь по-японски". Проще говоря, я теряюсь. Делаю я это, конечно же, внутренне, собеседнику я что-то отвечаю, но мысленно недоумеваю немного. Я вот не знаю, что считать японской кухней... То есть у меня дома есть японские кулинарные книги, которыми я нередко пользуюсь, но можно ли назвать это "японской кухней" - я не знаю, так как если это и японская кухня, то очень современно-японская, так как используются продукты, которые пришли в повседневность японцев совсем недавно. Впрочем, суши с сырой рыбы распространились повсеместно тоже только после второй мировой. Но даже если признать все, что готовится из японских продуктов (да, тут и мука, и яйца, и морковь, и картошка, и капуста и еще масса привычных с виду вещей - другие, японские) японскими домохозяйками - это японская кухня, то все равно большая часть блюд не имеет какого-то внятного названия. Очень многие блюда называются "тушеное *** с ***", или же "***, вареная с ***", или "***, поджаренное (на огне) с ***". То есть по сути указываются парочка основных ингридиентов и способ приготовления. В общем, названий типа "оливье", "мясо по-капитански", "макароны по-флотские", "плов ***ский" и т.д. в японской повседневной кулинарии мало. А потому и не могу я ни сказать, что я умею именно блюда японские готовить, хотя многие ингредиенты и способы приготовления я тут таки освоила. Так вот. Это я все так долго говорю к чему? Да к тому, что в [info]gotovim_vmeste готовят японские блюда. Точнее, уже приготовили, а я просто не успела выложить вовремя. Но поскольку блюдо приготовлено, а куча мыслей по этому поводу надумана, я таки выкладываю. В начале - разные досужие мысли по поводу кулинарии )Собственно приготовленные блюда )

Ну и ссылки.

Для начала подборка рецептов Ояко-дона на моем любимом японском кулинарном сайте (мне очень нравится, что нередко под рецептом еще идут комментарии - как правило даже с фотографиями - тех читателей, кто приготовил по этому рецепту).
Общая информация о домбури есть на Википедии (там есть и английская версия)
А вот тут целая куча прекрасно оформленных рецептов добмбури. Даже если вы не читаете по-японски, загляните, не пожалеете!
Любовь японцев к этому блюду выражается порой весьма неожиданно, например, вот так: гадание на донбури (надо ввести дату рождения, год рождения по восточному календарю и группу крови и вам сообщат, какой домбури вам больше всего подходит )))
Ну и как большая кошатница не могу не поделиться ссылкой на нэко-дон, то есть кошачий донбури!

P.S. Да, и всем, кто ждет от меня ответа, звонка и прочих действий. Завалена работой по самые уши, поэтому ни на чем нормально сконцентрироваться... Про что-то могу просто забыть, поэтому если что-то надо - напоминайте. Уезжаю во Владивосток с 22-го по 26-ое, по возвращению еще два-три дня буду разгребать работу, которая успеет накопиться за время отсутствия... Ну а потом опять войду в обычный рабочий ритм и буду доступна для общения и просьб.
Link64 comments|Leave a comment

О стереотипах [May. 7th, 2008|08:08 am]
Я тут недавно про стереотипы рассуждала. Вот у нас тут полный интернационал: и всякие англоговорящие самые разные, и китайцы-корейцы, и молдаванин есть, и финн даже. Про бразильцев и японцев я уже просто молчу... Так вот, про стереотипы. Не знаю, как у вас, а у меня этих стереотипов оказалось немало, но самое занятное не сам факт их наличия, а то, что они почти все - правда. И вот это меня больше всего удивляет... Ну вот, например... )
Link101 comments|Leave a comment

Словарь моей Японии. Часть 3. [Apr. 27th, 2008|06:09 pm]
[Tags|, , ]

Я вообще не все начатые проекты довожу до конца: если что-то надо делать слишком долго, я могу по ходу что-нибудь новое, более интересное для себя придумать. Но пока словарь написан довольно длинный, так что еще несколько постов точно будет. Пока же я заканчиваю первый из десяти рядов по пять букв. Точнее, не все ряды по пять букв, и где-то будет больше слов, где-то слов почти не будет... В этот раз только буква «о» и видео к ней )
Link30 comments|Leave a comment

Приступ графомании. Про радио [Apr. 26th, 2008|04:33 pm]
Вспоминая о том, для чего же создавался этот ЖЖ, рассказываю о заслуживающих моего внимания событиях последних дней. Моего внимания заслужили два события.

Во-первых, опять мне надо менять поломавшийся сотовый телефон. В четвертый раз. То есть это будет мой пятый телефон. За неполных три года. Порой мне кажется, что это не мне вредно носить сотовый с собой, а сотовым телефонам вредно находиться со мной рядом... Впрочем, из остальной техники продолжительное общение со мной только ноутбук на работе выдерживает. Не исключено, что его тут от моего вредного влияния присутствие огромного количества других людей защищает. А так дома, кажется, поломались одновременно с телефоном (что характерно) еще и пылесос с рисоваркой. И все бы ничего, купили бы новые, да не исключено, что через три месяца мы тут жить не будем, так что покупать что-либо перед отъездом или хотя бы просто переездом не хочется. А в отношении телефона не просто не хочется, а прям таки категорически не хочется, так как это грозит мне уплатой довольно таки крупной, прям таки неприлично для телефона крупной суммы... Но это я пока так, предполагаю, до фирменного магазина еще доехать надо, а у меня рабочие дни в последнее время не нормированные: работаю с делегацией... В общем, такое вот вводящее в задумчивость происшествие.
Теперь о занятном. В интернете появилась запись радиопередачи, в одном из выпусков которой я имела честь принять участие. Я уже говорила, что пригласивший меня в эту передачу настоятельно просил меня заранее послушать подкасты, а то вдруг я не захочу в такой вот передаче участвовать, и что послушав, я ничего не поняла.

Так вот я туда сходила )
Link15 comments|Leave a comment

[Apr. 24th, 2008|09:44 pm]
[Tags|, , , , ]

Я уже писала, что в этом году мы даже несколько неожиданно для себя совершили ханами сразу в трех городах в Канасае: Киото, Химэдзи и Нара. Больше всего ханамить понравилось в Нара: там тихо и спокойно, олени опять же ходят. И вообще весенняя умиротворенность даже какая-то ощущается. Фотографии оттуда я уже показывала, так что остались Химэдзи и Киото. Вот они )
Link37 comments|Leave a comment

navigation
[ viewing | most recent entries ]
[ go | earlier ]