Advertisement

Customize
Mry
07 October 2008 @ 09:51 pm
Ah, YouTube! :D  
AAAAAAAAAAAAAAAAARG, MONEY D: How the goddamn fuck have I managed to use over 3000 kroner already?! I have under 1000 back!!! D: Fucking crap, man!


And now to something I'm quite happy I didn't see during our election last year, but was shown yesterday at Uni:



If it weren't because I, you know, know this is For Real, I would have thought it was a joke. As it is, it just leaves me a really bad taste in the mouth. A really bad taste.


ANYWAY, now to something that was funny and a joke:



I ♥ Tjenesten! :D
 
 
Current Mood: tired
 
 
Mry
03 October 2008 @ 11:16 am
Hey, remember Americans - this will affect your future! (and probably the rest of the world too)  



It was a creed written into the founding documents that declared the destiny of a nation.: Seriously though: helping out is SO. EASY. If you have time to be on livejournal, you have time to make a few phone calls. And if I can muster up the courage to knock on some doors - trust me, so too can you.. Over at [info]hellocalamity's LJ.



And now I think I've have done my duty as a non-American.




Other than that, MENSTRUATION PAIN!1!!!!1!! But looks like I can get something against it, so yay!
 
 
Current Mood: in pain D:
 
 
Mry
02 October 2008 @ 10:22 pm
yeah yeah, I know, it's for fun, but still... :D  
hey guys, anyone of you, who understand Chinese?

It's because I'm reading some texts from Dao De Jing in translation, but I have the original texts too (writen in Latin letters, but still), and, well, I do have a fondness for translation, so I compared the two texts, just for fun, to see if I could find the Chinese word for some words repeated in the translated.

"the good" (det gode) is repated throughout text 8, but in the original I only see "ren" (which I know is SOMETIMES translated as "the good" or "the good human" or stuff like that in Confuzianism. But I got a question re that later) used once (funily enough the in the sentence opposite the sentence in the translation that does NOT include the words "the good". Will talk about that later ). I do, though, see the word "shan" repeated in the original, and googling it show that there is a connection between "zhen-shan-ren" in Buddhisme, so I wondered, just for fun, does "shan" mean "the good"?

Actually, re "ren" - on the site re the "zhen-shan-ren", "shan" is translated as "goodness" and "ren" is translated as "tolerance", and in the text I'm reading it is quite possible that the "ren" is translated in the meaning for being tolerant about something (basically, the water is tolerant about places that humans aren't)... so, would does "ren" means "goodness" more in the sence of "being tolerant"? Because in the text about Kongfuzi, where "ren" is used, there is no mention about being tolerant about anything.

Or what?
Tags: ,
 
 
 
 

Advertisement

Customize