Журнал наблюдений
[Recent Entries][Archive][Friends][User Info]
Below are the 20 most recent journal entries recorded in the "Илья" journal:[<< Previous 20 entries]
03:03 pm
[Link] |
Немцы и Гейтс Немцы очень любят продукцию компании Microsoft и лично Билли Гейтса. Настолько, что в беседах интересуются, как у собеседника дела с Гейтсом (то есть с продукцией Microsoft). Так и говорят: "Wie Gates?". На это принято отвечать, что хорошо, в развёрнутой форме ответ может звучать как "Mir Gates gut, und dir?" (У меня Гейтс работает хорошо, а у вас?).
А в следующий раз мы поговорим про ручные мобильные телефоны.
Tags: deutsch
|
11:09 pm
[Link] | - Was gibt's tolles in Geilenkirchen? - Die geilen Kirchen.
Tags: deutsch, dyrbaglyzm
|
03:26 pm
[Link] |
Всё ещё путаюсь liegen - legen Legen Sie bitte auf meinen Tisch - Положите пожалуйста на мой стол Liegen Sie bitte auf meinen Tisch - Лягте пожалуйста на мой стол
bitten - bieten - betten - beten Ich bitte Sie - Я Вас прошу Ich biete Sie - Я Вам предлагаю Ich bette Sie - Я Вас укладываю спать (в кровать) Ich bete Sie - Я Вам молюсь / Я на Вас молюсь / Я читаю Вам молитву
(и на какие только мысли не наводит e-mail секретарше)
Tags: deutsch
|
09:36 am
[Link] |
DB RE9 VerbExpress Следует по маршруту: Gießen (лить) - Siegen (побеждать) - Niederschelden (выпадать в осадок) - Kirchen (проводить богослужение) - Wissen (знать) - Schladern (сбивать) - Herchen (хрустеть) - Düren (закалять) - Aachen (ахать).
Tags: brainfucking, deutsch, germany
|
01:07 pm
[Link] | Сегодня в столовой увидел как Kartoffelknödel перевели как Potato Dumplings. Чуть не упал. (вообще они там такооое периодически отжыгают, но голод затмевает мой моск и он слепнет)
Tags: deutsch, english, fzj, germany, live
|
11:46 am
[Link] |
Немецкий язык в Корее Фтыкать: http://community.livejournal.com/ru_deutsch/331548.html
Tags: deutsch, links
|
01:32 am
[Link] |
Из учебника "Немецкий язык для математиков" На подмножестве Sub (от Substantiv, существительное) множества немецких слов W определена функция G (от Genus, род), принимающая три значения, условно обозначаемые как m (maskulinum - мужской), f (femininum - женский) и n (neutrum - средний). На подмножестве Sub определена бинарная операция конкатенации (×), результат которой также является элемент подмножества Sub. Она обладает следующими свойствами: 1) Ассоциативность: A×(B×C) = (A×B)×C 2) Некоммутативность: A×B != B×A Пример: Luftdruck - давление воздуха, Druckluft - сжатый воздух. По определению для продукта конкатенации G(A×B) = G(B)
Current Music: Vintersorg - Fångad Utav Nordens Själ Tags: brainfucking, deutsch
|
09:57 pm
[Link] |
Это не Gift, но тоже хороша. Schmuck (нем) - украшение, драгоценность, бижутерия. Schmuck (англ) - придурок, олух.
Current Music: Ensiferum - Tale Of Revenge Tags: deutsch, english, fun
|
03:16 pm
[Link] | Наверное при любом межкультурном общении есть какие-то выражения, которые вызывают... ну не то что бы неприязнь, но такое резкое непонимание. Я уже как-то говорил, что в английском у меня такое с "it" по отношению к животным. В немецком же я вот опять сегодня столкнулся с тем, что "балон" (газовый) они называет тем же словом, что и бутылку - Flasche. "Мне пожалуйста бутылочку аргона", ага. Не понимаю. Ну и шеф вот сейчас оговорился - "bottle of argon". А еще примерно так же бросается в глаза то, что в институте в лифте три кнопки с этажами, "K" - подвал, "E" - "земной" этаж, а самый верхний этаж носит гордую надпись "1".
Tags: deutsch, lab
|
03:27 pm
[Link] |
Чукча не читатель, чукча писатель. Нарыл один интересный обзор (Prog. Surf. Sci. 65 (2000) 151-256), автор - Frank Schreiber. Если перевести фамилию буквально с немецкого, то получится "писатель" (причем не "автор"), "писарь", "самописец" (ака "рекордер"). Ну и обзор соответствующий - 105 страниц, один на выпуск. Журнал конечно располагает, но соседние обзоры все-таки поменьше - 50, 70 страниц максимум...
Tags: deutsch, fun, science
|
10:19 am
[Link] |
Уж не знаю опять как оно опять с точки зрения правильности но звучит прикольно: (подсмотрено) gegengegangen - "гегенгеганген" (придумано по аналогии) gegengegeben - "гегенгегебен" Что бы это могло означать представить затрудняюсь, но гуглем оба слова в принципе находятся.
Tags: deutsch
|
06:53 pm
[Link] |
И ещё Я придумал, как запихать в корректное предложение три одинаковых слова подряд. Примерно так: Die Dateien, die morgen gelöscht werden werden, werden umbennant. Файлы, которые завтра будут удалены, переименовываются. UPD: настоящие знатоки немеццкого поправили - нельзя так говорить. Облом-с... http://www.livejournal.com/community/ru_deutsch/247203.html
Tags: deutsch
|
06:51 pm
[Link] |
Туда же В немецком есть такое выражение типа "Сделай-ка!" - "Mach mal!" (от инфинитива machen). А есть глагол malen - рисовать. Поэтому "Нарисуй-ка!" будет "Mal mal!".
Tags: deutsch
|
06:35 pm
[Link] |
О ещё одной оговорке На этот раз по-немецки. Как-то шеф перед визитом кого-то важных обратил внимание на состояние стен в офисах и решил, что черные следы на стенах надо слегка закрасить. И послал меня к завхозу за белой краской. Я прихожу к завхозу и спрашиваю - дайте мне краски, мы с шефом собираемся стены bemalen. Он на меня смотрит совершенно непонимающим взглядом (а мужик привычный, не первый год тут работает) и переспрашивает - чего мне надо? Я отвечаю - белой краски, мы с шефом будем стены bemalen. К счастью, на помощь пришел находившийся там парень знакомый, который сказал, что не bemalen, а очень даже streichen. Тут я сразу же вспоминаю "Wände streichen" и говорю что да, да, streichen! Он выдал мне краски, я ушел, стены мы подкрасили. Потом я вспомнил, где я видел слово bemalen - на детских книжках-раскрасках.
Tags: deutsch, flashback
|
09:29 pm
[Link] |
Лебедь свинье... По-немецки слова "лебедь" и "свинья" звучат очень похожи. "Лебедь" - Schwan ("Шван"), слово же "свинья" знакомо наверное каждому постсоветскому человеку - Schwein ("Швайн"). Второе слово вообще относится к тем двум-трём десяткам немецким слов, с которыми знаком человек с нулевым знанием немецкого (вместе с "ахтунг", "капут" и компанией). Это, на самом деле, не только постсоветский эффект, но и более-менее международный. А если человек, попадаю в Германию, ещё не знает этого слова, то ему предстоит его выучить очень скоро, потому что мясо - в основном свинина. Из-за похожести этих двух слов бывают и казусы, когда человек вместо мало или совсем не знакомого Schwan слышит Schwein. Можете себе представить, какие косяки могут вылезти, если в контексте чего-нибудь романтического лебедя заменить на свинью... Сам я несколько раз наблюдал (а может и сам попался, не помню) такое на примере известного замка Neuschwanstein, когда человек не мог понять, как такой красивый замок можно было назвать "Свинским". О каких особенностях немецкого менталитета это свидетельствует мне лень предполагать, если хотите - можете взять себе в качестве домашнего задания.
Tags: deutsch, germany
|
10:57 am
[Link] |
Порадовали на выходных немецким глаголом halbieren ("делить пополам", от немецкого halb - половина) и, соответственно, русским аналогом - "хальбировать".
Tags: deutsch, language
|
06:10 pm
[Link] |
"Ты можешь меня..." Чуть не забыл.
Итак, большинство (с моим) голосов набрало "в**бать/трахнуть/поцеловать" в зависимости от степени испорченности респондента - как я и ожидал. На втором месте, но с небольшим отрывом, неожиданно для меня оказалось "убить". Невинные девушки предложили собственные варианты. palej добавил знак вопроса. А теперь к чему это.
Когда я впервые увидел фразу "Du kannst mich mal ..." - "Ты можешь меня ...", то впал в непонятки, потому что из контекста было ясно, что это ругательство, а мой вариант (и, как проиллюстрировал небольшой опрос, не только мой) не стыковывался с ругательством. Потом выяснилось, что для любого немца продолжение фразы однозначно, и это действительно ругательство:
Du kannst mich mal (am Arsch lecken) - Ты можешь меня (лизать в задницу).
Tags: deutsch, germany
|
11:17 am
[Link] |
alien_dictator, держись за кресло. Betäubungsmittelverordnungsänderungsgesetz - Закон об изменениях правил выдачи рецептов на наркотические и обезболивающие средства.
(источник)
Betäubung - обезболивание, анестезия, наркоз Mittel - средство, препарат Verordnung - (мед.) назначение, рецепт Änderung - изменение Gesetz - закон
Tags: deutsch
|
02:25 am
[Link] |
хихикаю http://www.livejournal.com/community/ru_deutsch/208496.html?thread=1360752#t1360752
Tags: deutsch, english, fun, livejournal
|
06:46 pm
[Link] |
7.07.05 - Köln Весь день гуляли по Кёльну, вернулись усталые, но сильно довольные. Несколько историй (без иллюстраций).
1. Расистский факс Зарисовка в трёх с половиной актах с прологом и эпилогом. ( Read more... )
2. Посуда ручной работы ( Read more... )
3. Berliner ( Read more... )
4. Русский магазин ( Read more... )
Current Music: Speak English Or Die - Fuck The Middle East Tags: deutsch, friends, fun, germany, life, sappfire, tale, travel
|
[<< Previous 20 entries] |