One of the sites in my bookmark list for my global news sweeps is the Mainichi Daily News one. But it must have been a while since I last was there, because I hadn't spotted their big "Forgive us" splash page until today. It seems like they have had quite a stir-up over "inappropriate content" and "bad journalistic behaviour" over there, something that kind of intrigues both the professional and the hobbyist in me.
In short it's about the English-language Mainichi Daily News carrying the WaiWai column which presented translated articles from diverse Japanese magazines and newspapers, and the selection seem to have been somewhat, well, raunchy, more often than not. All run by what appears to be a single, bilingual editor without much overseeing, who in hindsight seem to have been hired mostly due to the fact that he was bilingual and not so much due to his journalistic skills and copyright ethics. And it seems it took quite some years for the higher-ups to actually notice that their English language version had this sleaziness built in. But when they did, the result is intriguing in all its thoroughness. A very public apology and public declarations of what they think went wrong. I can't help but think that that in itself is a very Japanese response. And one that I personally like.
(Yes, I've read the WaiWai column occasionally, and yes, it wasn't exactly hard news in it. And I did on occasion wonder a little why a seemingly serious news site chose to have such a yellow press, or if you want - J-otaku blog-like -, part too. But in any case I supposed it was meant to be that way. What can I say, I'm a hardened web veteran and educated to be critical of facts in all kind of communications; sleaze and pseudo-news aren't exactly a new thing for me to see. For better or worse. And the Japanese culture student in me is kind of proud of the fact that I apparently know enough to be able to separate the real Japan from the wacky otaku-Japan that's presented there. Never mind that that same knowledge apparently made me totally unaware of the probably relevant fear the newspaper staff had that people outside Japan actually could see those stories as images of true Japanese culture.)
In short it's about the English-language Mainichi Daily News carrying the WaiWai column which presented translated articles from diverse Japanese magazines and newspapers, and the selection seem to have been somewhat, well, raunchy, more often than not. All run by what appears to be a single, bilingual editor without much overseeing, who in hindsight seem to have been hired mostly due to the fact that he was bilingual and not so much due to his journalistic skills and copyright ethics. And it seems it took quite some years for the higher-ups to actually notice that their English language version had this sleaziness built in. But when they did, the result is intriguing in all its thoroughness. A very public apology and public declarations of what they think went wrong. I can't help but think that that in itself is a very Japanese response. And one that I personally like.
(Yes, I've read the WaiWai column occasionally, and yes, it wasn't exactly hard news in it. And I did on occasion wonder a little why a seemingly serious news site chose to have such a yellow press, or if you want - J-otaku blog-like -, part too. But in any case I supposed it was meant to be that way. What can I say, I'm a hardened web veteran and educated to be critical of facts in all kind of communications; sleaze and pseudo-news aren't exactly a new thing for me to see. For better or worse. And the Japanese culture student in me is kind of proud of the fact that I apparently know enough to be able to separate the real Japan from the wacky otaku-Japan that's presented there. Never mind that that same knowledge apparently made me totally unaware of the probably relevant fear the newspaper staff had that people outside Japan actually could see those stories as images of true Japanese culture.)
Mood:
bored
Leave a comment