Мишутка ([info]baro_grga) wrote,
@ 2004-07-07 17:27:00
Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Crna macka, beli macor
Сегодня на Шенкин состоится встреча с человеком, снявшим мой любимый фильм.

Один из немногих фильмов, которые мы с Иркой можем смотреть бесконечно и с удовольствием.
Абсолютно не мешает тот факт, что все диалоги помним, чуть ли, не наизусть.



Всякий раз, ржем на тех же самых сценах, виденных, неведомо, сколько раз - Ирку, например, неизменно, веселит момент в лесу, когда один из златозубых бойцов Дадана, "незаметно подкрадываясь" короткими перебежками, бьётся лбом о дерево.

Наш лексикон неизбежно пополнился цитатами, которые, частенько,"абсолютно элегантно", вписываются в контекст.
Кстати, я абсолютно убежден, что при просмотре этого фильма, дублированным на русский язык, зритель теряет процентов 50 кайфа - смотреть его нужно, по-моему мнению, только с родным звуком и субтитрами.
Однажды, попав на дублированную версию по русскому ТВ, озвученную какими-то кривляющимися олигофренами, я не смог выдержать это издевательство больше нескольких минут.

Музыка.
Саундтрек давным-давно стал классикой.
Завораживающее словосочетание "djindji - rindji bubamaro", конечно же, не могло оставить меня равнодушным - захотелось, непременно, перевести эту песню, или, хотя бы, узнать о чем она.
Не найдя ничего полезного в сети, я начал пробивать по аське аборигенов, пытаясь поднапрячь с переводом.
Добрые из них, пытались помочь, но тщетно.
Оказалось, что текст, собственно, на цыганском языке, которого никто из моих собеседников (сербов и хорватов) не знал.
Получив направление, я опять полез в сеть.
По ходу дела, я почерпнул много интересного и познавательного в истории цыганского народа, нашел кучу всего, за исключением перевода "Бубамары".
Отчаявшись, я написал письмо с ненавязчивой просьбой о помощи, уважаемому человеку В.В.Шаповалу, который является редактором сайта Liloro, посвященного цыганской культуре.
На удивление, В.В.Шаповал отозвался, буквально, в тот же день и охотно помог мне, предоставив, не только общий смысл, но и дословный, построчный перевод песни, включая русскую транскрипцию.
За что - спасибо ему большое.
Как я и предполагал - особой смысловой нагрузки эта песня не несет.
А "djindji - rindji" - не более, чем "трали-вали".

Итак, Кустурица привозит долгожданный новый фильм "La vie est un miracle".
Надо бы ознакомиться.



(Post a new comment)


[info]_newra
2004-07-07 08:38 am UTC (link)
Эх... Привет ему от меня передавай :)

(Reply to this)


[info]malpa
2004-07-07 08:40 am UTC (link)
Готова подписаться под каждым словом. Вот только текста песни не искала. Впрочем, месяца три назад в ru_translate (если не ошибаюсь) кто-то выкладывал ее текст с просьбой перевести на русский (или это Вы и были, уважаемый барон?).
А в нашей семье самая любимая цитата простая:
- Who? Me?

(Reply to this)(Thread)


[info]groovy_vibes
2004-07-07 08:50 am UTC (link)
здорово сказанно...
только кажется не будет встречи...
http://www.third-ear.com/p_article.aspx?id=62
то есть если она есть то это сейчас

(Reply to this)(Parent)(Thread)


[info]malpa
2004-07-07 09:02 am UTC (link)
Жаль, если не будет.

(Reply to this)(Parent)


[info]baro_grga
2004-07-07 02:10 pm UTC (link)
О таком комьюнити узнал от Вас, только что


А в нашей семье самая любимая цитата простая:
- Who? Me?

same here
Допускаю, что Вы смотрели английскую версию, в оригинале это звучит, как:
- Ко? Ме?/ - Ко? Мэ? (рус.) /


(Reply to this)(Parent)(Thread)


[info]malpa
2004-07-07 02:16 pm UTC (link)
Я смотрела оригинальную версию с титрами. Он говорит именно по-английски, чтобы произвести на барышню впечатление. Так же как она говорит Kiss me.

(Reply to this)(Parent)(Thread)


[info]baro_grga
2004-07-07 02:57 pm UTC (link)
Принимаю Вашу версию - makes sense :)
Возможно я заблуждаюсь.
Появился повод пересмотреть ;)

(Reply to this)(Parent)(Thread)


[info]malpa
2004-07-07 03:56 pm UTC (link)
Любой повод хорош. :-) (У меня он теперь тоже появился.)

(Reply to this)(Parent)


[info]groovy_vibes
2004-07-07 09:16 am UTC (link)
К сожалению не будет. У меня знакомая там толькочто была. Никого.

(Reply to this)


[info]varvarra
2004-07-07 10:02 am UTC (link)
Обожаю Кустурицу и кустурицыны фильмы.:) У меня самый-самый это его "Аризона".

(Reply to this)


[info]ivan_da_marya
2004-07-07 10:57 am UTC (link)
Уважаемый, не будете ли вы так любезны выложить перевод песни? умру же, если не, ибо все слова наизусть, но не понимаю.

(Reply to this)(Thread)


[info]baro_grga
2004-07-07 02:52 pm UTC (link)
Запросто.
Привожу документ, сохраняя лексику и орфографию автора.
В некоторых местах транскрипции есть небольшие неточности, которые легко откорректировать на слух или по-памяти.

Djindji - rindji bubamaro - Оригинал
Sa o raomalen phuchena
bubamara sose ni c(k)elel.
Devla ,  mangav la
o' lake meka merav.  
Sa e romen puchela,
bubamara sose achela,
devla delva vacar le,
bubamara tuka pocinel.
ej romalen ashunen,
e chavoren gugle zurale.
Bubamara chajori,
baro Grga voj si o djili.
Djindji - rindji bubamaro
ciknije shuzhije
ajde more koj romesa. x2
Chavale romalen x3
Chavalen romalen ajde te khela
Sa romalen puchela,
o dejori fusuj chudela.
Devla devla sa charle,
bubamaru voj te aresel.
Ej romalen ashunen,
e chavoren gugle shukaren,
zivoto si ringishpil,
Trajo o del rom aj romnji.
Djindji - rindji bubamaro
ciknije shuzhije
ajde more koj romesa. x2
Chavale romalen x3
Chavalen romalen ajde te khela
Sa Romalen puchela,bubamara sose achela,
devla devla vacar le
bubamara pocinel.
Ej romalen ashunen
e chavrore gugle zurale
bubamara chajori
baro Grga voj si o djili.
Djindji - rindji bubamaro
ciknije shuzhije
ajde more goj romesa. x4
Te cilabe te chela


Бубамара - Югославско-цыг.
Са о ромалэн пхучэна
Бубамара – соскэ ни чхэлэл
Дэвла, Дэвла! мангав ла 
о лакэ мэ кам мэрав
Са о ромэн пхучэла 
Бубамара – соскэ ачхэла
Дэвла, Дэвла! вакар лэ(с)
Бубамара тукэ пот(ч)инэл
Эй ромалэн ашунэн
эй чхаворэн гуглэ зуралэн
Бубамара – чхайори 
баро Грга вой си о(й) джили
джинджи-ринджи! 
Бубамаро
цхэлийе, жужийе
хайдэ море хой ромэса
Чхавалэн, ромалэн
хайдэ тэ чхэлав
Са о ромалэн пхучэна
о дэйори фузуй чхудэла
Дэвла, Дэвла! са кхар лэ(с) 
Бубамару – вой тэ арэсэл
Эй ромалэн ашунэн
эй чхаворэн гуглэн зуралэн
живот ов си примиш ти
Трайо о дэл Ром ай Ромни
джинджи-ринджи! 
Бубамара
цыкнийэ, жужийе
хайдэ мори хой ромэса


последняя строка
Тэ джилабэ тэ чхэлэл


Бубамара - Русский
Всё, ромалэ = цыгане, спрашивают
Бубамара – отчего не танцует
Боже, Дэвла! прошу ее
о, для нее (ей) я (готов) умереть 
Всё цыган спрашивает
Бубамара – отчего остается
Боже, Дэвла! скажи ему 
Бубамара тебе заплатит
Эй ромалэ послушайте
эй парни сладкие сильные
Бубамара – девчушка 
большой Грга (имя) (говорит?) она есть дура 
трали-вали 
Бубамара (обращение)
маленькая чистая
Айда, брат, гой! с цыганом
Цыгане-парни!
(примерно) давай я плясать
Все, цыгане, спрашивают
матушка фасоль выбросила
Боже, Дэвла! всё зови его
Бубамара – пусть он догонит (поймает)
Эй ромалэ послушайте
эй парни сладкие сильные
Я слышу [сербское] жизнь ту себе примешь ты, 
Жизнь, что ведет цыган-муж и цыганка-жена.
трали-вали 
Бубамара (обращение)
маленькая чистая
Айда, брат, гой! с цыганом


последняя строка
Пусть пляшет пусть поет


(Reply to this)(Parent)


[info]xo4u_i_budu
2006-04-17 08:53 pm UTC (link)
Восторг! %)

(Reply to this)

И здесь оставлю свою весточку :)
(Anonymous)
2006-06-05 07:26 pm UTC (link)
Добрый день!
Даже у меня этого текста не было. На слух снимали когда еще был "Водоворот".
А сейчас вокала у нас нет так что Бубамару играем инструментально. За то одни духовые! :)))
Заходите на концерты, послушаете эту самую песню Бубамару :) Рад буду видеть знающих Кустурицу людей :)
руководитель "Bubamara Brass Band", Каштанов Александр
наш сайт: www.realmusic.ru/bubamara

(Reply to this)


Create an Account
Forgot your login?
Login w/ OpenID
English • Español • Deutsch • Русский…