Failing better [entries|archive|friends|userinfo]
Anatoly Vorobey

[ website | Website ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Links
[Links:| English-language weblog ]

о гендерной справедливости [Окт. 7, 2008|03:22 pm]
В обзорном введении в современный русский язык Дерека Оффорда (Derek Offord, Using Russian - A Guide to Contemporary Usage) есть, помимо прочего, небольшой список русских матерных слов. Автор специально отмечает, что список этот очень неполон и слова приводятся лишь для примера - но тем не менее, табуированная лексика, детям и ханжам просьба не заглядывать )

А вообще-то - хорошая книга, с большим интересом ее пролистал. Всегда поучительно посмотреть на родной язык глазами иностранца [1], а книга Оффорда еще и действительно талантливо написана - большое количество полезного материала, удобная организация, ясные примеры.

[1] Вот один из множества любопытных примеров. Оффорд посвящаяет отдельный пункт разбору местоимения "который". Он пишет, что иностранца, изучающего русский язык, легко может запутать то обстоятельство, что, хотя это местоимение изменяется по роду, числу и падежу, эти свои признаки оно наследует из разных источников внутри предложения. Например: "машина, в которой ехал президент" - женский род и единственное число у местоимения "которой" взято у слова "машина", а предложный падеж - из подчиненного предложения (президент ехал в чем?). Понятно, что носителю языка такие сложности даже и не приходят в голову, а вот иностранцу, изучающему русский, и даже уже знающему и понимающему падежи, на это нужно обратить отдельное внимание.
ссылка22 комментария|Оставить комментарий

знаю, но не скажу [Окт. 7, 2008|12:37 pm]
Подумал о том, что меня раздражает вот какой литературный прием: когда вопреки логике повествования автор скрывает от читателя какую-то информацию, единственно ради того, чтобы сохранить напряжение и потом его удивить.

Я не имею в виду любую тайну, любую скрытую информацию в сюжете, конечно - а только такую, которую по строению нарратива автор должен бы раскрыть. Например, если повествование ведется от первого лица, и я, читатель, все время знаю все то же, что знает герой. Но вот в какой-то момент герой делится каким-то важным планом с кем-нибудь еще - и именно в этом месте автор грубо обрывает диалог и не дает мне, читателю, это узнать (хотя на протяжении всей остальной книги у меня есть доступ и к поступкам, и к мыслям героя) - только ради того, чтобы в следующей главе или когда там, я не сразу понял, что происходит, чтобы сохранилось напряжение. Или, может быть, повествование ведется от третьего лица - отстраненного и всезнающего - но вот какую-то ключевую информацию оно отчего-то не всезнает и читателю не сообщает, хотя вот она, прямо под рукой (например, в диалоге героев делается пропуск).

Так вот. Во-первых, я понял, что меня это раздражает. Не знаю, как это убедительно обосновать. Отдает дешевкой, дешевыми спецэффектами. Хочется сказать автору: неужели нельзя было более правдоподобно построить сюжет, чтобы не пришлось прибегать к таким трюкам? Но с другой стороны, почему бы и нет? Где сказано, что раз выбранная модель информирования читателя должна строго сохраняться? Может, я просто зря придираюсь?

Во-вторых, мне кажется, что это относительно недавнее - как вы думаете, я прав? Я не могу припомнить старой (начала 20-го века или раньше) книги, которая бы использовала этот трюк. Ну вот например, можете ли вы себе представить, чтобы в одном из рассказов про Шерлока Холмса Ватсон все подробно рассказывает, как обычно, но вот в какой-то момент Холмс говорит ему: "Я думаю, Ватсон, что нам следует поступить вот как..." и дальше идет многоточие, читатель не узнает, как следует поступить, и только в продолжение рассказа понимает это из действия. По-моему, такое было невозможно. Но может, мне не приходят в голову какие-то другие книги (необязательно детективы, конечно), где такой прием был нормальным делом?

(в скобках: интересно, пытался ли кто-то тщательно проследить историю этого приема; если у кого-то есть ссылки, подкиньте, пожалуйста)

В-третьих, у меня есть подозрение, что этот прием в литературе подпитывается - а может, и вообще порожден? - кинематографом и телевидением, где такой прием - обычное дело. Отчего он там - обычное дело - это отдельный вопрос. Наверное, потому, что кинематограф и так уже приучил зрителей к прыжкам в повествовании - и еще потому, что в кино мы дальше находимся от главного героя, чем в повествовании от первого лица, даже если камера все время следует за ним - у нас обычно нет доступа к его мыслям, например. Поэтому то, что он кому-то что-то рассказывает или о чем-то узнает, а от нас это скрывают - не так обидно.
ссылка34 комментария|Оставить комментарий

об ответственности и достоверности (флейм) [Окт. 7, 2008|12:00 am]
В рамках политического спора написал длинную тираду о лжи, достоверности и критическом мышлении. Предупреждаю - много пафоса, так уж захотелось написать.
ссылка115 комментариев|Оставить комментарий

мимоходом [Окт. 6, 2008|03:22 am]
В очередной раз научился собирать кубик Рубика. В который раз это за всю жизнь до сих пор - наверное, в пятый? На этот раз воспользовался алгоритмом с сайта rubiks.com (там на главной странице ссылка на PDF-файл). Он, конечно, далеко не самый быстрый, зато довольно простой и логичный. По-моему, в детстве я пользовался не им для третьего слоя, но не уверен.

Вот, пришла в голову философская аналогия, связанная с кубиком Рубика (довольно никчемная, впрочем):

Предположим, вы хотите добиться того, чтобы на всем кубике нигде не стояли рядом, касаясь друг друга, два одинаковых цвета. Если вертеть кубик бессистемно, всего лишь стараясь "разбить" стоящие рядом одинаковые цвета, то этого добиться очень сложно. Я, например, так и не сумел. Но если полностью собрать кубик, то желаемого состояния можно добиться за три движения, сместив центральный слой по каждой из трех осей на два поворота.

В этом при желании можно углядеть мысли о природе беспорядка и тесной его связи с порядком, о разнице между кажущейся нерегулярностью и энтропией, итд. итд.
ссылка37 комментариев|Оставить комментарий

об акунине [Окт. 5, 2008|04:41 pm]
Видел несколько обсуждений интервью Акунина с Ходорковским (собственно и само интервью (PDF, 3Mb) прочитал по ссылкам из этих обсуждений). Так, [info]object считает некрасивыми претензии к стилистике Ходорковского, учитывая его положение.

У меня в чем-то схожее с ним мнение. Ходорковский может говорить, как ему захочется, и вообще-то ничего нового из этого интервью я для себя не узнал (о вере, недоверию к либерализму и необходимости сильного государства он уже высказывался). Но вот поведение интервьюера, Акунина, меня сильно удивило. Это почти сервильное, с придыханием "У настоящего мужчины есть две зоны ответственности: Большой Мир (дело, идея, вера) и Малый Мир (семья, близкие) - как же Вы не сломались, как решились?" (пересказываю близко к тексту). И вообще нет ни одного неудобного вопроса (а Ходорковскому их немало можно было бы задать). Странно и неожиданно видеть Чхартишвили в этой роли.

Вопросы, а не ответы превращают это интервью в агиографическую агитку.
ссылка45 комментариев|Оставить комментарий

бейсик (программистское) [Окт. 5, 2008|02:11 pm]
Реддит порадовал рассказом об учителе программирования в школе, который до сих пор учит учеников QuickBasic'у; забавное преимущество состоит в том, что он может не волноваться, что ученики будут искать решения домашних заданий на сетевых форумах, потому что их там разве что высмеют.

(я люблю цитировать Дайкстру, который сказал как-то, что у любого, кто начал программировать с Бейсика, навсегда и неизлечимо искривлены мозги, и он никогда не сможет стать настоящим программистом; стоит ли добавлять, что я начинал с Бейсика?)
ссылка169 комментариев|Оставить комментарий

очень, да не очень [Окт. 5, 2008|01:49 pm]
Словарные определения слов "не", "очень", и "нравиться" не могут подготовить к тому факту, что фраза "мне не очень нравится..." отнюдь не означает, что мне нравится, но не очень. То же касается фразы "не очень люблю", и так далее. С другой стороны, сомневаюсь, что они перечислены в фразеологическом словаре. Интересно, есть ли словари, в которых такого рода факты перечислены?

Эта конструкция присутствует во всех языках, на которых я говорю (напр. в англ.: I don't like X very much или I don't much like X или I don't much care for X). Интересно, насколько универсально это вежливое отрицание. Наверняка лингвисты его изучали - может, кто-то знает точный термин или может подкинуть ссылки?
ссылка28 комментариев|Оставить комментарий

мимоходом о л на конце слова [Окт. 5, 2008|12:27 am]
Рикард упоминает в "Истории французского языка", что в 17-м веке слова типа table, coffre произносились обычно без конечных [l] и [r], но в 18-м веке под влиянием орфографии эти звуки вернулись.

Любопытно, что это напоминает ситуацию в русском языке, где еще в первой половине 19-го века слова типа "корабль", "рубль" имели стандартное произношение "корапь", "рупь", но потом под давлением орфографии (а также падежных форм, думаю) мягкий л в них вернулся, а старые стандартные формы сохранились только как просторечные/диалектные.

Смешно вышло бы, если бы такая же история обнаружилась с подобными словами в английском в какое-то время, но не знаю, как легко это проверить подручными средствами (в очередной раз жалею, что нет своей копии всеобъемлющей исторической грамматики Otto Jespersen'а).
ссылка25 комментариев|Оставить комментарий

ignobles 2008 (англ.) [Окт. 4, 2008|07:30 pm]
В этом году - отличные призеры Игнобельской премии (викиссылка). Например:

  • A comparison of jump performances of the dog flea and the cat flea. Блохи, живущие на собаках, прыгают дальше и выше, чем блохи, живущие на кошках.
  • Spontaneous Knotting of Agitated String - экспериментальное исследование того, как длинный шнур запутывается от встряхивания (задумывались ли вы, как я задумывался много раз, почему провод от наушников неизбежно оказывается завязанным в узел, когда вынимаешь из сумки? - эта статья об этом важном феномене)
  • "You Bastard: A Narrative Exploration of the Experience of Indignation within Organizations,", с забавной цитатой из статьи --
    "There are times when any relativism of view disappears in a cloud of heartfelt indignation. Then an interested, exploratory stance to what the other person thinks they are doing becomes impossible. The internal discourse changes from on e in which the other person is "construed as behaving strangely," or as "seeing the world differently," or even as mistaken; the discourse becomes one in which they are "wrong," "wicked," "simply a bastard," and should be treated as such."
А также: "Effect of 'Coke' on Sperm Motility", "Commercial Features of Placebo and Therapeutic Efficacy" (demonstrating that high-priced fake medicine is more effective than low-priced fake medicine), "The Role of Auditory Cues in Modulating the Perceived Crispness and Staleness of Potato Chips", идр.
ссылка26 комментариев|Оставить комментарий

опять об обаму [Окт. 3, 2008|10:13 pm]
[info]shvarz: "Когда говорят о людях, которые не будут голосовать за Обаму исключительно потому, что он черный, вспоминают обычно всякие West Virginia и Ohio. Между тем, в нашем "самом образованном городе Штатов" Сиэттле среди рускоговорящих знакомых таких людей на удивление много и они этого совершенно не скрывают и не стыдятся."

Вопрос к другим русскоговорящим американцам: вы согласны с этим замечанием? Вы знаете таких людей? Много?
ссылка122 комментария|Оставить комментарий

мимоходом [Окт. 2, 2008|05:31 pm]
"Слышал звон, да не знал, по кому он"

(эпитафия на могиле английского поэта)
ссылка12 комментариев|Оставить комментарий

в порядке бреда [Окт. 2, 2008|04:24 pm]
Это - кошка, это - мышка
(Стояли звери около двери)
Это - лагерь, это - вышка
(В них стреляли, они умирали)
ссылка20 комментариев|Оставить комментарий

мимоходом [Окт. 2, 2008|04:05 pm]
Сегодня - международный день ненасилия.

Пожалуйста, постарайтесь не избить как можно большее количество родных и близких людей, сослуживцев, прохожих.

Я не накинулся с кулаками уже на 23 человека сегодня.
ссылка25 комментариев|Оставить комментарий

жж-страшилка [Окт. 2, 2008|03:09 pm]
Один человек однажды читал свою френдленту в ЖЖ и увидел там свою запись. А ведь он никогда себя во френды не добавлял. Но непонятно как там оказался.

Он решил не обращать внимания, мало ли, может ошибка какая или добавил, а потом забыл.

Вскоре он начал замечать комментарии от своего имени, которые не писал. Он сменил пароль в ЖЖ и в почте, но это не помогло.

Затем в его дневнике начали появляться записи, которых он не писал. Почему-то эти записи собирали больше комментариев и привлекали больше внимания, чем те, что он писал; постепенно его собственные записи вообще перестали замечать. Когда он спрашивал друзей, они удивлялись и говорили, что наверное отчего-то не заметили их в ленте, и заодно хвалили те записи, которые он не писал.

Потом он умер.
ссылка51 комментарий|Оставить комментарий

о любви вождя [Окт. 1, 2008|04:38 am]
Потрясающе глупая заметка американской писательницы Элис Уокер в Guardian начинается с признания любви к Фиделю; Уокер желает Америке такого вождя, который любит свой народ так, как Фидель любит свой. В третьем абзаце она объясняет, что любящего вождя она больше всего жаждет холодными ночами, когда остается наедине со звездами, и боится того, что глобальное потепление заморозит всю планету еще до конца ее жизни.

Когда-то, лет десять назад, я попытался прочитать самый известный роман Уокер, The Color Purple. Это оказалось столь невыносимой графоманией, что я буквально не смог прочитать дальше двух страниц.

Один из комментариев там говорит следующее: я совершенно согласен с вами, и тоже очень люблю Фиделя и кубинский народ; еще мне кажется, что если бы вы могли попасть в СССР 30-х годов, Румынию 60-х или Северную Корею сейчас, то тоже бы там увидели такую же любовь великого вождя к своей стране. Я сначала подумал, что это стеб, но нет, кажется, всерьез написано. Все-таки люди неисчерпаемы.

Update: [info]max_i_m в комментариях убедил меня, что это все же стеб. Ура, вера в человечество частично восстановлена. На одну семимиллиардную.

(via ygam)
ссылка22 комментария|Оставить комментарий

научные ссылки (англ.) [Окт. 1, 2008|03:06 am]
Вот некоторые интересные статьи/заметки, которые мне попадались в последнее время; в основном они тем или иным образом относятся к естественным наукам (а также близлежащей философии). Как обычно, любые комментарии приветствуются.

1. Richard Hamming, You and Your Research. Очень, очень интересная речь о том, какие качества нужным ученым, чтобы добиваться первоклассных по важности результатов.

2. Jaron Lanier, You Can't Argue With a Zombie. Блестящее эссе в жанре философии сознания, но для его понимания полезно знать что-то о философских зомби, прочитать что-то Деннета итд. (или, например, сборник Хофштадтера The Mind's I вполне вводит в эту тему, по крайней мере на состояние 15-летней давности - и очень заслуживает прочтения, там есть немало настоящих жемчужин).

3. A one-page proof of Chaitin's theorem. Об элегантных программах и невозможности их обнаружения. Красивое доказательство (несложное). На сайте автора есть еще несколько потенциально интересных статей.

4. The top ten things that math probability says about the real world. Несколько хорошо известных (мне) замечаний, несколько более любопытных. Особенно понравились рассуждения о совпадениях и эксперимент с Википедией.

5. Рэймонд Смаллиан. Две философские сценки. Первая из этих в свое время поразила меня до глубины души. Вторая не так важна, но более забавна. Бонус-ссылка от [info]pingva: еще одна сценка Смаллиана, эту я еще не успел прочитать.

6. Перси Бриджман, "О научном методе" (спасибо, [info]hoegni). "Наивно-практичный" подход к научному методу; в целом мне этот взгляд кажется неверным, но очень полезным образом неверным - его стоит помнить и иметь в виду, чтобы не упустить за разглагольствованиями о методе суть того, что ученые собственно делают и как они работают.

7. Почему древнегреческие скульптуры почти никогда не смеются?

Когда-то я делал такие обзоры достаточно регулярно, но потом почти совсем перестал. Если это интересно и полезно, я могу попробовать делать такие link dumps чаще.
ссылка51 комментарий|Оставить комментарий

всячина (англ.) [Сент. 30, 2008|04:40 am]
1) Закат и падение гуманитарной теории: Интересные графики (англ.) - частота использования популярных ключевых слов (постмодернизм, феминизм, марксизм, "социальное конструирование", итд. итд.) в гуманитарных академических журналах. Данные демонстрируют резкое падение, обычно начиная с конца 90-х, популярности всех этих слов. "Деконструкция" начинает снижаться еще раньше, где-то в середине 90-х.

Неплохо, если так.

2) (компьютерное) Мини-скандал в мире Линукса: разработчик ядра Greg Kroah-Hartman посвятил почти всю свою вступительную речь на линуксовской конференции рассказу о том, как мало Canonical (компания, к-я выпускает Ubuntu Linux) помогает разработке Линукса, что не добавляет практически код итд. Ответ в блоге CTO Canonical породил множество комментариев, в основном одобряющих Canonical, хотя немало и резко порицающих.

Мне все эти претензии к Убунту кажутся неприятным бредом; хорошо хоть на этот раз они не проистекают со сторону Дебиан. Совершенно правы те, кто отмечают, что Убунту - единственный дистрибутив Линукса, которому удалось по-настоящему пробиться к "обычным" пользователям, не компьютерщикам. В смысле простоты и удобства использования ни один другой дистрибутив и близко не подходит. Казалось бы, все авторы ядра и прочих GPL-лицензированных частей системы должны быть довольны столь широким распостранением - на то они и выбрали GPL в качестве лицензии! Но оказывается, что GPL - одно, а гонор - совсем другое, и без него не обойтись.

3) [info]linguaphiles обсуждают моды на устройство языковых учебников. Действительно, я никогда не обращал на это внимания, но примерно начиная с 50-х годов в учебниках языков появляется мода выстраивать тексты и диалоги как части длинного сквозного нарратива, обычно о какой-то семье или нескольких отдельных людях. А через несколько десятков лет эта мода угасла, и в новых учебниках тексты более разнообразны и не связаны друг с другом. А довоенные учебники (включая прошлые века) все больше предпочитали вывалить на читателя груду отдельных предложений. Наверное, все это было вызвано какими-то популярными теориями в среде педагогов-методистов. Но насколько это действительно было важно, и помогает ли учебнику то, что предложения для понимания или перевода выстроены в виде рассказа о местной семье? Я бы предположил, что в конечном итоге это все шум, и на успех или неудачу ученика практически не влияет.
ссылка58 комментариев|Оставить комментарий

о теориях [Сент. 29, 2008|12:46 pm]
Хороший вопрос от экономиста Дэвида Фридмана.

Мы провели десять экспериментов. Ученый изучил их результаты и придумал теорию, которая с ними соглашается, а также предсказывает результаты еще десяти экспериментов. Мы их тоже провели, и результаты совпали с предсказаниями. Теперь другой ученый придумал новую теорию, которая соглашается с результатами всех двадцати экспериментов.

Первая и вторая теории дают разные предсказания на следующие эксперименты. Какой из них вы доверяете больше? Почему?
ссылка209 комментариев|Оставить комментарий

о вирусах и артиклях (англ.) [Сент. 29, 2008|02:42 am]
Недавний выпуск xkcd - один из лучших за последнее время.



Меня немного удивило "Virus" в первой панели - я ожидал бы увидеть ответ "A virus". Комментаторы Language Log, где я поднял этот вопрос в комментариях, практически убедили меня, что я неправ и все нормально.
ссылка27 комментариев|Оставить комментарий

не могу больше брать [Сент. 28, 2008|07:55 pm]
Лет десять (а то и двенадцать) назад, гуляя по Хайфе в компании друзей-израильтян - а мы всегда общались в этой компании на странной смеси иврита и английского - я воскликнул шутя, не помню уже по какому поводу:
"!אני לא יכול לקחת את זה יותר".

Тем, кто знает иврит и английский, уже все понятно, а другим объясню: я хотел сказать что-то вроде "я больше не могу этого терпеть!" (речь шла о каком-то пустяке, и все это было в шутку), и в уме у меня эта фраза сложилась по-английски: "I can't take it anymore!" Я перевел это на иврит слово в слово, сказав дословно "я не могу это больше брать!" - но на иврите, как и по-русски, это звучит бессмысленно. Несообразность этой фразы прозвучала очень смешно; друзья засмеялись и объяснили мне, что на иврите этот глагол так "не работает". Я в принципе и сам должен был это знать, но, наверное, вылетело из головы, как это правильно на иврите сказать (например,
"אני לא יכול לעמוד בזה יותר").

Почему-то этот случай очень хорошо мне запомнился - отчего-то я смутился в тот момент намного сильнее, чем ситуация заслуживала того, и это чувство смущения запомнилось. С тех пор эта фраза для меня служит своеобразным напоминанием, олицетворением того, что перевод - сложная, вообще говоря, штука (конечно, это очень тривиальный пример - просто это удобная внутренняя ассоциация).

Сегодня я обнаружил что свежезапущенный перевод с английского на иврит и обратно повторяет мою ошибку двенадцатилетней давности. Ну или пока что повторяет - наверняка это исправят в какой-то момент.
ссылка25 комментариев|Оставить комментарий

navigation
[ viewing | most recent entries ]
[ go | earlier ]