Саша Непомнящий ([info]sashanep) wrote in [info]all_israel,
@ 2005-03-01 22:53:00
Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Хасидские поговорки: раби Менахем Мэндл из Коцка
                   
    אם אני הנני אני משום שאני הנני אני,         
ואתה הנך אתה משום שאתה הנך אתה         
    - הרי אני הנני אני ואתה הנך אתה.                 
אולם אם אני הנני אני משום שאתה הנך אתה,
 ואתה הנך אתה משום שאני הנני אני,             
הרי אין אני אני ואין אתה אתה.                        

רבי מנחם מנדל מקוצק (1787-1859)     ב    
_____________________________________


Им ани инени ани ми-шум ше-ани инени ани,
Ве-ата инеха ата ми-шум ше-ата инеха ата
- арей ани инени ани ве-ата инеха ата.
Олям им ани инени ани ми-шум ше-ата инеха ата,
Ве-ата инеха ата, ми-шум ше-ани инени ани,
Арей эйн ани ани ве-эйн ата ата.

Если я - это я, ибо я это я,
А ты  - это ты, ибо ты это ты
- то я - это я, а ты - это ты.
Если же я - это я ибо ты - это ты,
А ты- это ты ибо я - это я,
То я не я и ты  не ты.

                                          

раби Менахем Мэндл из Коцка (1787-1859)
_____________________________________
Иллюстрация: Жаркий спор и учёба, Тули Пильмус. Из книги שמחה רז, פתגמי חסידים, ירושליים




(Post a new comment)


[info]kuzjavyj
2005-03-01 10:44 pm UTC (link)
А если серьезно, то хотелось бы послушать толкования. Вот последняя строчка - она в положительном смысле, или в отрицательном?

(Reply to this)(Thread)


[info]sashanep
2005-03-02 05:43 am UTC (link)
Я не уверен, что на афоризмы раби Менахема Мэндела из Коцка кто-то может дать однозначное толкование. Спросить у самого раби, к сожалению, уже нельзя (да, я думаю, он бы и не сказал...)
Но можно попробовать обсудить.
Например, мне кажется, что смысл этого высказывания в том, что взягляды человека не должны выстраиваться лишь на отторжении взглядов противника ("ну если Евтушенко за, то я против ...").
Буду рад услышать и Ваш комментарий.

(Reply to this)(Parent)(Thread)


[info]kuzjavyj
2005-03-02 06:11 am UTC (link)
Мне кажется что утверждение тут такое - если каждый каждый человек сам по себе, таков, каков он есть, безо всякого внешнего влияния (я сам по себе, ты сам по себе), то здесь все в порядке. Я это я, а ты это ты.
А вторая часть может толковаться отрицательно и положительно.
Отрицательную трактовку предложили вы: нехорошо выстраивать систему взглядов на отторжении чужой системы взглядов, и наоборот. Иначе теряется личность.
Но можно трактовать положительно: я таков, потому что ты, которого я уважаю и люблю, таков. А ты, в свою очередь, такой какой ты есть из-за меня. Тогда мы не по отдельности, а вместе.
Но я не уверена, что последняя строка может трактоваться положительно. Т.е. почему бы и нет, но червячок сомнения гложет.

А то, что раби не сказал бы, это точно. Это как в том анекдоте: "И ты тоже прав!" :)

(Reply to this)(Parent)(Thread)


[info]sashanep
2005-03-02 06:16 am UTC (link)
Тогда мы не по отдельности, а вместе. - кажется мне несколько натянутым. Но, кто знает...

(Reply to this)(Parent)(Thread)


[info]kuzjavyj
2005-03-02 06:20 am UTC (link)
Понятно. Значит, скорее всего верна ваша трактовка. :) Тоже хорошо.

Пользуясь случаем - спасибо за комьюнити! И за хасидские поговорки в частности.

(Reply to this)(Parent)(Thread)


[info]sashanep
2005-03-02 06:22 am UTC (link)
На самом деле, ничего не понятно. Меня раби из Коцка не уполнамачивал свом пресс-секретарём быть :) Так, что не известно...
Спасибо за добрые слова. Мы стараемся :)

(Reply to this)(Parent)(Thread)


[info]kuzjavyj
2005-03-02 06:33 am UTC (link)
Да, но ответ на свой вопрос я получила - что последняя строчка скорее всего имеет отрицательный оттенок. Это уже не раби, это уже иврит.
:)

(Reply to this)(Parent)

дорогой рав sashanep,
[info]aburachil
2005-03-01 10:56 pm UTC (link)
объясните мне про слова הנני и הנך. Это типа слово hиннэ ("тута вот") + местоименный суффикс? А что они значат (не в данном конкретном контексте а "вааще")

(Reply to this)(Thread)

Re: дорогой рав sashanep,
[info]sashanep
2005-03-02 05:56 am UTC (link)
הנני והננך - это действительно так, как Вы сказали - слово הנה - ине (вот) с местоименным суффиксом.
Слово ине в смысле "вот" используется часто, но с суффиксами в виде инени, инеха и т.д. можно встретить лишь в красивом иврите, в повседневном разговоре редко приходится услышать. Используется как связка "есть" ("суть").
Но учтите, я не рав и не лингвист, так что... Скоро, будут здесь специалисты - вот они и расскажут.

(Reply to this)(Parent)(Thread)

הנני
[info]aburachil
2005-03-02 08:56 am UTC (link)
В смысле "אני הנני" это типа "I am", "Ich bin" и так далее? Здорово! Как раз то, чего так не хватает знакомым мне немцам, которым очень сложно до конца поверить, что можно запросто обойтись без глагола "быть" ;-)

(Reply to this)(Parent)



Create an Account
Forgot your login?
Login w/ OpenID
English • Español • Deutsch • Русский…